Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

38

Sûredeki Ayet No: 

68

Ayet No: 

4038

Sayfa No: 

457

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ

Çeviriyazı: 

entüm `anhü mü`riḍûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.

Diyanet İşleri: 

De ki: "Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Siz ondan yüz çevirmedesiniz.

Şaban Piriş: 

Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.

Edip Yüksel: 

Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.

Ali Bulaç: 

Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.

Suat Yıldırım: 

Ama siz ona sırtınızı dönüyorsunuz.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

38:67

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yüz çevirip duruyorsunuz ondan.

Bekir Sadak: 

38:73

İbni Kesir: 

Ama siz, ondan yüz çeviriyorsunuz.

Adem Uğur: 

Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.

İskender Ali Mihr: 

Siz O´ndan yüz çevirenlersiniz.

Celal Yıldırım: 

Siz ise Ondan hep yüzçeviriyorsunuz.

Tefhim ul Kuran: 

Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.

Fransızca: 

mais vous vous en détournez.

İspanyolca: 

de la cual os apartáis.

İtalyanca: 

ma voi ve ne allontanate.

Almanca: 

von der ihr euch abwendet.

Çince: 

你们却离弃它。

Hollandaca: 

Waarvan gij u afwendt.

Rusça: 

от которой вы отворачиваетесь.

Somalice: 

Ood idinku ka jeedsaneysaan.

Swahilice: 

Ambayo nyinyi mnaipuuza.

Uygurca: 

سىلەر ئۇنىڭدىن يۈز ئۆرۈيسىلەر

Japonca: 

あなたがたは,それから背き去るが。

Arapça (Ürdün): 

«أنتم عنه معرضون» أي القرآن الذي أنبأتكم به وجئتكم فيه بما لا يعلم إلا بوحي وهو قوله.

Hintçe: 

जिससे तुम लोग (ख्वाहमाख्वाह) मुँह फेरते हो

Tayca: 

ที่พวกท่านผินหลังให้กับมัน

İbranice: 

לה אתם מפנים גב

Hırvatça: 

a vi od nje glave okrećete.

Rumence: 

însă voi întoarceţi spatele...

Transliteration: 

Antum AAanhu muAAridoona

Türkçe: 

"Yüz çevirip duruyorsunuz ondan."

Sahih International: 

From which you turn away.

İngilizce: 

From which ye do turn away!

Azerbaycanca: 

Siz isə ondan üz döndərirsiniz!

Süleyman Ateş: 

(Ama gafletinizden dolayı) Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.

Diyanet Vakfı: 

"Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."

Erhan Aktaş: 

“Siz, ondan yüz çeviriyorsunuz.”

Kral Fahd: 

Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.

Hasan Basri Çantay: 

«Ki siz ondan yüz çeviricilersiniz».

Muhammed Esed: 

(nasıl) ondan yüz çevirirsiniz?"

Gültekin Onan: 

Sizler ise ondan yüz çeviriyorsunuz.

Ali Fikri Yavuz: 

(Öyle iken) siz ondan yüz çeviriyorsunuz.

Portekizce: 

Que desdenhais!

İsveççe: 

och ni vänder det ryggen!"

Farsça: 

که شما از آن روی می گردانید.

Kürtçe: 

کە ئێوە گوێی پێ نادەن

Özbekçe: 

Сиз бўлсангиз, ундан юз ўгирмоқдасиз.

Malayca: 

" Yang kamu terus mengingkarinya.

Arnavutça: 

e ju prej tij po shmangeni.

Bulgarca: 

от което вие се отвръщате.

Sırpça: 

а ви од ње окрећете главе.

Çekçe: 

vy však od ní odvracíte se,

Urduca: 

جس کو سن کر تم منہ پھیرتے ہو"

Tacikçe: 

ки шумо аз он рӯй мегардонед,

Tatarca: 

Ләкин сез ул олугъ Коръәннән баш тартучысыз."

Endonezyaca: 

yang kamu berpaling daripadanya.

Amharca: 

«እናንተ ከእርሱ ዘንጊዎች ናችሁ፡፡

Tamilce: 

நீங்கள் இதை புறக்கணிக்கிறீர்கள்.”

Korece: 

그런데 너희는 등을 돌린단 말이뇨

Vietnamca: 

“Cái mà các người thường quay mặt ngoảnh đi.”

Etiketler: 

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: