فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم.
Bu nedenle tuttuğunuz yolun meyvesini yiyeceksiniz,Kendi düzenbazlığınıza doyacaksınız.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم.
Bön adamlar dönekliklerinin kurbanı olacak.Akılsızlar kaygısızlıklarının içinde yok olup gidecek.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубитих,
اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر
Ama beni dinleyen güvenlik içinde yaşayacak,Kötülükten korkmayacak, huzur bulacak."
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".
يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك
Oğlum, bilgeliğe kulak veripYürekten akla yönelerekSözlerimi kabul eder,Buyruklarımı aklında tutarsan,
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu conserves avec toi mes commandements,
Mein Kind, willst du meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;
so laß dein Ohr auf Weisheit achthaben und neige dein Herz mit Fleiß dazu.
так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم
Evet, aklı çağırır,Ona gönülden seslenirsen,
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;
Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest,
если будешь призывать знание и взывать к разуму;
ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز
Gümüş ararcasına onu ararsan,Onu ararsan define arar gibi,
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme un trésor;
so du sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze,
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,
فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله.
RAB korkusunu anlarVe Tanrıyı yakından tanırsın.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
alsdann wirst du die Furcht des HERRN vernehmen und Gottes Erkenntnis finden.
то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم.
Çünkü bilgeliğin kaynağı RABdir.Onun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;
يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال.
Doğru kişileri başarıya ulaştırır,Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen
Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;
Sayfalar
