Meseller

Arapça:

لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة.

Türkçe:

O kadının evi insanı ölüme,Yolları ölülere götürür.

İngilizce:

For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

Fransızca:

Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.

Almanca:

denn ihr Haus neiget sich zum Tode und ihre Gänge zu den Verlornen;

Rusça:

Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;

Arapça:

كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة.

Türkçe:

Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez,Yaşam yollarına erişmez.

İngilizce:

None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.

Fransızca:

Pas un de ceux qui vont vers elle n'en revient, ni ne retrouve les sentiers de la vie.

Almanca:

alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht:

Rusça:

никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.

Arapça:

حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين.

Türkçe:

Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü,Doğruların izinden git.

İngilizce:

That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

Fransızca:

Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.

Almanca:

auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.

Rusça:

Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,

Arapça:

لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها.

Türkçe:

Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır,Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.

İngilizce:

For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.

Fransızca:

Car ceux qui sont droits habiteront la terre, et les hommes intègres y subsisteront.

Almanca:

Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden drinnen bleiben;

Rusça:

потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;

Arapça:

اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها

Türkçe:

Kötüler ülkeden sürülecek,Hainler sökülüp atılacak.

İngilizce:

But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

Fransızca:

Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement, en seront arrachés.

Almanca:

aber die Gottlosen werden aus dem Lande gerottet, und die Verächter werden draus vertilget.

Rusça:

а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.

Arapça:

يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي.

Türkçe:

Oğlum, unutma öğrettiklerimi,Aklında tut buyruklarımı.

İngilizce:

My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

Fransızca:

Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.

Almanca:

Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.

Rusça:

Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;

Arapça:

فانها تزيدك طول ايام وسني حياة وسلامة.

Türkçe:

Çünkü bunlar ömrünü uzatacak,Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.

İngilizce:

For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

Fransızca:

Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.

Almanca:

Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;

Rusça:

ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.

Arapça:

لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك

Türkçe:

Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma,Bağla onları boynuna,Yaz yüreğinin levhasına.

İngilizce:

Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

Fransızca:

Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;

Almanca:

Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,

Rusça:

Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,

Arapça:

فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس

Türkçe:

Böylece Tanrının ve insanların gözündeBeğeni ve saygınlık kazanacaksın.

İngilizce:

So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

Fransızca:

Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.

Almanca:

so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.

Rusça:

и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.

Arapça:

توكل على الرب بكل قلبك وعلى فهمك لا تعتمد.

Türkçe:

RABbe güven bütün yüreğinle,Kendi aklına bel bağlama.

İngilizce:

Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

Fransızca:

Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.

Almanca:

Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;

Rusça:

Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.