لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة.
O kadının evi insanı ölüme,Yolları ölülere götürür.
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.
denn ihr Haus neiget sich zum Tode und ihre Gänge zu den Verlornen;
Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;
كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة.
Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez,Yaşam yollarına erişmez.
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
Pas un de ceux qui vont vers elle n'en revient, ni ne retrouve les sentiers de la vie.
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht:
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين.
Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü,Doğruların izinden git.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها.
Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır,Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
Car ceux qui sont droits habiteront la terre, et les hommes intègres y subsisteront.
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden drinnen bleiben;
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها
Kötüler ülkeden sürülecek,Hainler sökülüp atılacak.
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement, en seront arrachés.
aber die Gottlosen werden aus dem Lande gerottet, und die Verächter werden draus vertilget.
а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.
يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي.
Oğlum, unutma öğrettiklerimi,Aklında tut buyruklarımı.
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
فانها تزيدك طول ايام وسني حياة وسلامة.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak,Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma,Bağla onları boynuna,Yaz yüreğinin levhasına.
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس
Böylece Tanrının ve insanların gözündeBeğeni ve saygınlık kazanacaksın.
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
توكل على الرب بكل قلبك وعلى فهمك لا تعتمد.
RABbe güven bütün yüreğinle,Kendi aklına bel bağlama.
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Sayfalar
