اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم.
Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin.Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي.
Çünkü size iyi ders veriyorum,Ayrılmayın öğrettiğimden.
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي.
Ben bir çocukken babamın evinde,Annemin körpecik tek yavrusuyken,
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.
Babam bana şunu öğretti:"Söylediklerime yürekten sarıl,Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي.
Bilgeliği ve aklı sahiplen,Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك.
Bilgelikten ayrılma, o seni korur.Sev onu, seni gözetir.
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم.
Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir.Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
La sagesse est la chose la plus importante, donc acquiers la sagesse; et avec tout ton avoir, acquiers la connaissance.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها.
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek,Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك
Başına zarif bir çelenk,Görkemli bir taç giydirecektir."
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك.
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki,Uzasın ömrün.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
Sayfalar
