Meseller

Arapça:

لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه.

Türkçe:

Adil olanların adımlarını korur,Sadık kullarının yolunu gözetir.

İngilizce:

He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.

Fransızca:

Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.

Almanca:

und behütet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen.

Rusça:

Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.

Arapça:

حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح

Türkçe:

O zaman anlarsın her iyi yolu,Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.

İngilizce:

Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.

Fransızca:

Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.

Almanca:

Dann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.

Rusça:

Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.

Arapça:

اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك

Türkçe:

Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak,Zevk alacaksın bilgiden.

İngilizce:

When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;

Fransızca:

Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable à ton âme;

Almanca:

Wo die Weisheit dir zu Herzen gehet, daß du gerne lernest,

Rusça:

Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,

Arapça:

فالعقل يحفظك والفهم ينصرك

Türkçe:

Sağgörü sana bekçilik edecekVe akıl seni koruyacak.

İngilizce:

Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:

Fransızca:

La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera;

Almanca:

so wird dich guter Rat bewahren und Verstand wird dich behüten,

Rusça:

тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,

Arapça:

لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب

Türkçe:

Bunlar seni kötü yoldan,Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.

İngilizce:

To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

Fransızca:

Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme qui parle avec perversité;

Almanca:

daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,

Rusça:

дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,

Arapça:

التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة

Türkçe:

Onlar ki karanlık yollarda yürümek içinDoğru yoldan ayrılırlar.

İngilizce:

Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

Fransızca:

De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;

Almanca:

die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,

Rusça:

от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;

Arapça:

الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر

Türkçe:

Kötülük yapmaktan hoşlanır,Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.

İngilizce:

Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;

Fransızca:

Qui se réjouissent de mal faire et qui prennent plaisir dans les égarements du méchant;

Almanca:

die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,

Rusça:

от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,

Arapça:

الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم.

Türkçe:

Yolları dolambaçlı,Yaşayışları çarpıktır.

İngilizce:

Whose ways are crooked, and they froward in their paths:

Fransızca:

Dont les chemins sont détournés, et qui suivent des voies tortueuses.

Almanca:

welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;

Rusça:

которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;

Arapça:

لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها

Türkçe:

Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden,Tanrının önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından,Sözleriyle yaltaklananVefasız kadından seni kurtaracak.

İngilizce:

To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;

Fransızca:

Tu seras aussi délivré de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;

Almanca:

daß du nicht geratest an eines andern Weib, und die nicht dein ist, die glatte Worte gibt

Rusça:

дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,

Arapça:

التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها.

İngilizce:

Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.

Fransızca:

Qui a abandonné le compagnon de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.

Almanca:

und verläßt den HERRN ihrer Jugend und vergisset den Bund ihres Gottes;

Rusça:

которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.