لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه.
Adil olanların adımlarını korur,Sadık kullarının yolunu gözetir.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.
und behütet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen.
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح
O zaman anlarsın her iyi yolu,Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
Dann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak,Zevk alacaksın bilgiden.
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable à ton âme;
Wo die Weisheit dir zu Herzen gehet, daß du gerne lernest,
Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
فالعقل يحفظك والفهم ينصرك
Sağgörü sana bekçilik edecekVe akıl seni koruyacak.
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera;
so wird dich guter Rat bewahren und Verstand wird dich behüten,
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب
Bunlar seni kötü yoldan,Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme qui parle avec perversité;
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة
Onlar ki karanlık yollarda yürümek içinDoğru yoldan ayrılırlar.
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر
Kötülük yapmaktan hoşlanır,Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
Qui se réjouissent de mal faire et qui prennent plaisir dans les égarements du méchant;
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم.
Yolları dolambaçlı,Yaşayışları çarpıktır.
Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
Dont les chemins sont détournés, et qui suivent des voies tortueuses.
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها
Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden,Tanrının önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından,Sözleriyle yaltaklananVefasız kadından seni kurtaracak.
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
Tu seras aussi délivré de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;
daß du nicht geratest an eines andern Weib, und die nicht dein ist, die glatte Worte gibt
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها.
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Qui a abandonné le compagnon de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.
und verläßt den HERRN ihrer Jugend und vergisset den Bund ihres Gottes;
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего.
Sayfalar
