هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء.
"Bataklık olmayan yerde kamış biter mi?Susuz yerde saz büyür mü?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب.
Henüz yeşilken, kesilmeden,Otlardan önce kururlar.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب
Tanrıyı unutan herkesin sonu böyledir,Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت.
Onun güvendiği şey kırılır,Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم.
Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker,Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه.
Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır,Dalları bahçenin üzerinden aşar;
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة.
Kökleri taş yığınına sarılır,Çakılların arasında yer aranır.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك.
Ama yerinden sökülürse,Yeri, 'Seni hiç görmedim' diyerek onu yadsır.
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: „я не видало тебя!"
هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر
İşte sevinci böyle son bulur,Yerinde başka bitkiler biter.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر.
"Tanrı kusursuz insanı reddetmez,Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Sayfalar
