Gospel of Matthew

Arapça:

فقامت جميع اولئك العذارى واصلحن مصابيحهن.

Türkçe:

Bunun üzerine kızların hepsi kalkıp kandillerini tazelediler.

İngilizce:

Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

Fransızca:

Alors toutes les vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes.

Almanca:

Da stunden diese Jungfrauen alle auf und schmückten ihre Lampen.

Rusça:

Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.

Açıklama:
Arapça:

فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ.

Türkçe:

"Akılsızlar akıllılara, 'Kandillerimiz sönüyor, bize yağ verin!' dediler.

İngilizce:

And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.

Fransızca:

Et les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent.

Almanca:

Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öle; denn unsere Lampen verlöschen!

Rusça:

Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.

Açıklama:
Arapça:

فاجابت الحكيمات قائلات لعله لا يكفي لنا ولكنّ بل اذهبن الى الباعة وابتعن لكنّ.

Türkçe:

"Akıllılar, 'Olmaz! Hem bize hem size yetmeyebilir. En iyisi satıcılara gidin, kendinize yağ alın' dediler.

İngilizce:

But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

Fransızca:

Mais les sages répondirent: Nous craignons qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.

Almanca:

Da antworteten die klugen und sprachen: Nicht also, auf daß nicht uns und euch gebreche. Gehet aber hin zu den Krämern und kaufet für euch selbst!

Rusça:

А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.

Açıklama:
Arapça:

وفيما هنّ ذاهبات ليبتعن جاء العريس والمستعدات دخلن معه الى العرس وأغلق الباب.

Türkçe:

"Ne var ki, onlar yağ satın almaya giderlerken güvey geldi. Hazırlıklı olan kızlar, onunla birlikte düğün şölenine girdiler ve kapı kapandı.

İngilizce:

And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.

Fransızca:

Mais, pendant qu'elles allaient en acheter, l'Époux vint; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces; et la porte fut fermée.

Almanca:

Und da sie hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam; und welche bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit. Und die Tür ward verschlossen.

Rusça:

Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;

Açıklama:
Arapça:

اخيرا جاءت بقية العذارى ايضا قائلات يا سيد يا سيد افتح لنا.

Türkçe:

"Daha sonra gelen öbür kızlar, 'Efendimiz, efendimiz, aç kapıyı bize!' dediler.

İngilizce:

Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

Fransızca:

Après cela, les autres vierges vinrent aussi et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.

Almanca:

Zuletzt kamen auch die andern Jungfrauen und sprachen: HERR, HERR, tu uns auf!

Rusça:

после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.

Açıklama:
Arapça:

فاجاب وقال الحق اقول لكن اني ما اعرفكنّ.

Türkçe:

"Güvey ise, 'Size doğrusunu söyleyeyim, sizi tanımıyorum' dedi.

İngilizce:

But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

Fransızca:

Mais il leur répondit: Je vous dis en vérité que je ne vous connais point.

Almanca:

Er antwortete aber und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euer nicht.

Rusça:

Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.

Açıklama:
Arapça:

فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الانسان

Türkçe:

"Bu nedenle uyanık kalın. Çünkü o günü ve o saati bilemezsiniz."

İngilizce:

Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.

Fransızca:

Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure où le Fils de l'homme viendra.

Almanca:

Darum wachet! Denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird.

Rusça:

Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ничаса, в который приидет Сын Человеческий.

Açıklama:
Arapça:

وكأنما انسان مسافر دعا عبيده وسلمهم امواله.

Türkçe:

"Göksel egemenlik, yolculuğa çıkan bir adamın kölelerini çağırıp malını onlara emanet etmesine benzer.

İngilizce:

For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.

Fransızca:

Car il en est comme d'un homme qui, s'en allant en voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.

Almanca:

Gleichwie ein Mensch, der über Land zog, rief seinen Knechten und tat ihnen seine Güter ein.

Rusça:

Ибо Он поступит , как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое:

Açıklama:
Arapça:

فاعطى واحدا خمس وزنات وآخر وزنتين وآخر وزنة. كل واحد على قدر طاقته. وسافر للوقت.

Türkçe:

"Adam, her birinin yeteneğine göre, birine beş, birine iki, birine de bir talant vererek yola çıktı.

İngilizce:

And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

Fransızca:

Et à l'un il donna cinq talents, à l'autre deux, et à l'autre un; à chacun selon ses capacités; et il partit aussitôt.

Almanca:

Und einem gab er fünf Zentner, dem andern zwei, dem dritten einen, einem jeden nach seinem Vermögen, und zog bald hinweg.

Rusça:

и одному дал он пять талантов, другому два, иномуодин, каждому по его силе; и тотчас отправился.

Açıklama:
Arapça:

فمضى الذي اخذ الخمس وزنات وتاجر بها فربح خمس وزنات أخر.

Türkçe:

Beş talant alan, hemen gidip bu parayı işletti ve beş talant daha kazandı.

İngilizce:

Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.

Fransızca:

Or, celui qui avait reçu cinq talents s'en alla et en trafiqua; et il gagna cinq autres talents.

Almanca:

Da ging der hin, der fünf Zentner empfangen hatte, und handelte mit denselbigen und gewann andere fünf Zentner.

Rusça:

Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;

Açıklama:

Sayfalar

Gospel of Matthew beslemesine abone olun.