صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
Bileğiyle büyük işler yaptı; Gururluları yüreklerindeki kuruntularla darmadağın etti.
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Il a déployé la force de son bras; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leur cœur;
Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
Hükümdarları tahtlarından indirdi, Sıradan insanları yükseltti.
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
Il a détrôné les puissants, et il a élevé les petits;
Er stößet die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
Aç olanları iyiliklerle doyurdu, Zenginleri ise elleri boş çevirdi.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
Il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide.
Die Hungrigen füllet er mit Gütern und läßt die Reichen leer.
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
Atalarımıza söz verdiği gibi, İbrahime ve onun soyuna sonsuza dek Merhamet etmeyi unutmayarak Kulu İsrailin yardımına yetişti."
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Il a pris en sa protection Israël son serviteur;
Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,
воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
Et comme il en avait parlé à nos pères, il s'est souvenu de sa miséricorde envers Abraham et sa postérité pour toujours.
wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich.
как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
Meryem, üç ay kadar Elizabetin yanında kaldı, sonra kendi evine döndü.
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Et Marie demeura avec elle environ trois mois; puis elle s'en retourna en sa maison.
Und Maria blieb bei ihr bei drei Monden; danach kehrete sie wiederum heim.
Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
Elizabetin doğurma vakti geldi ve bir oğul doğurdu.
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
Or, le terme d'Élisabeth étant venu, elle enfanta un fils.
Und. Elisabeth kam ihre Zeit, daß sie gebären sollte; und sie gebar einen Sohn.
Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
Komşularıyla akrabaları, Rabbin ona ne büyük merhamet gösterdiğini duyunca, onun sevincine katıldılar.
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
Et ses voisins et ses parents, ayant appris que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde en sa faveur, s'en réjouissaient avec elle.
Und ihre Nachbarn und Gefreundeten höreten, daß dar HERR große Barmherzigkeit an ihr getan hatte, und freueten sich mit ihr.
И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
Sekizinci gün çocuğun sünnetine geldiler. Ona babası Zekeriyanın adını vereceklerdi.
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
Et étant venus le huitième jour pour circoncire le petit enfant, ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.
Und es begab sich, am achten Tage kamen sie, zu beschneiden das Kindlein, und hießen ihn nach seinem Vater Zacharias
В восьмой день пришли обрезать младенца и хотелиназвать его, по имени отца его, Захариею.
فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
Ama annesi, "Hayır, adı Yahya olacak" dedi.
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
Mais sa mère prit la parole et dit: Non, mais il sera nommé Jean.
Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen!
На это мать его сказала:нет, а назвать его Иоанном.
Sayfalar
