Gospel of Luke

Arapça:

فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.

Türkçe:

Elizabet Meryemin selamını duyunca rahmindeki çocuk hopladı. Kutsal Ruhla dolan Elizabet yüksek sesle şöyle dedi: "Kadınlar arasında kutsanmış bulunuyorsun, rahminin ürünü de kutsanmıştır!

İngilizce:

And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

Fransızca:

Et aussitôt qu'Élisabeth eut entendu la salutation de Marie, le petit enfant tressaillit dans son sein, et Élisabeth fut remplie du Saint-Esprit.

Almanca:

Und es begab sich, als Elisabeth den Gruß Marias hörete, hüpfete das Kind in ihrem Leibe. Und Elisabeth ward des Heiligen Geistes voll

Rusça:

Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,

Arapça:

وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.

İngilizce:

And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

Fransızca:

Et élevant la voix, elle s'écria: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni.

Almanca:

und rief laut und sprach: Gebenedeiet bist du unter den Weibern, und gebenedeiet ist die Frucht deines Leibes.

Rusça:

и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!

Arapça:

فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.

Türkçe:

Nasıl oldu da Rabbimin annesi yanıma geldi?

İngilizce:

And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

Fransızca:

Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne me visiter?

Almanca:

Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt?

Rusça:

И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?

Arapça:

فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.

Türkçe:

Bak, selamın kulaklarıma eriştiği an, çocuk rahmimde sevinçle hopladı.

İngilizce:

For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

Fransızca:

Car la voix de ta salutation n'a pas aussitôt frappé mes oreilles, que le petit enfant a tressailli de joie dans mon sein.

Almanca:

Siehe, da ich die Stimme deines Grußes hörete, hüpfete mit Freuden das Kind in meinem Leibe.

Rusça:

Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слухамоего, взыграл младенец радостно во чреве моем.

Arapça:

فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب

Türkçe:

İman eden kadına ne mutlu! Çünkü Rabbin ona söylediği sözler gerçekleşecektir."

İngilizce:

And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

Fransızca:

Et heureuse est celle qui a cru; car les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.

Almanca:

Und o selig bist du, die du geglaubet hast! Denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN.

Rusça:

И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.

Arapça:

فقالت مريم تعظم نفسي الرب

Türkçe:

Meryem de şöyle dedi: "Canım Rabbi yüceltir; Ruhum, Kurtarıcım Tanrı sayesinde sevinçle coşar.

İngilizce:

And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Fransızca:

Alors Marie dit: Mon âme magnifie le Seigneur,

Almanca:

Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den HERRN,

Rusça:

И сказала Мария: величит душа Моя Господа,

Arapça:

وتبتهج روحي بالله مخلّصي.

İngilizce:

And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

Fransızca:

Et mon esprit se réjouit en Dieu mon Sauveur;

Almanca:

und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes.

Rusça:

и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,

Arapça:

لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.

Türkçe:

Çünkü O, sıradan biri olan kuluyla ilgilendi. İşte, bundan böyle bütün kuşaklar beni mutlu sayacak.

İngilizce:

For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

Fransızca:

Parce qu'il a regardé la bassesse de sa servante. Et voici désormais tous les âges me diront bienheureuse.

Almanca:

Denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder.

Rusça:

что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;

Arapça:

لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.

Türkçe:

Çünkü Güçlü Olan, benim için büyük işler yaptı. Onun adı kutsaldır.

İngilizce:

For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.

Fransızca:

Car le Tout-Puissant m'a fait de grandes choses; son nom est saint;

Almanca:

Denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist, und des Name heilig ist.

Rusça:

что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;

Arapça:

ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.

Türkçe:

Kuşaklar boyunca kendisinden korkanlara merhamet eder.

İngilizce:

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

Fransızca:

Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.

Almanca:

Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.

Rusça:

и милость Его в роды родов к боящимся Его;

Sayfalar

Gospel of Luke beslemesine abone olun.