Çıkış

Arapça:

ولبني هرون تصنع اقمصة وتصنع لهم مناطق وتصنع لهم قلانس للمجد والبهاء.

Türkçe:

"Harunun oğullarına mintanlar, kuşaklar, görkem ve saygınlık kazandıracak başlıklar yap.

İngilizce:

And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.

Fransızca:

Tu feras aussi pour les fils d'Aaron des tuniques, des ceintures et des mitres pour leur gloire et pour leur ornement.

Almanca:

Und den Söhnen Aarons sollst du Röcke, Gürtel und Hauben machen, die herrlich und schön seien.

Rusça:

сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,

Açıklama:
Arapça:

وتلبس هرون اخاك اياها وبنيه معه وتمسحهم وتملأ اياديهم وتقدسهم ليكهنوا لي.

Türkçe:

Bu giysileri ağabeyin Haruna ve oğullarına giydir; sonra bana kâhinlik etmeleri için onları meshedip ata ve kutsal kıl.

İngilizce:

And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.

Fransızca:

Et tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui; tu les oindras, tu les installeras, et tu les consacreras, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi.

Almanca:

Und sollst sie deinem Bruder Aaron samt seinen Söhnen anziehen und sollst sie salben und ihre Hände füllen und sie weihen, daß sie meine Priester seien.

Rusça:

и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.

Açıklama:
Arapça:

وتصنع لهم سراويل من كتان لستر العورة. من الحقوين الى الفخذين تكون.

Türkçe:

"Edep yerlerini örtmek için onlara keten donlar yap. Boyu belden uyluğa kadar olacak.

İngilizce:

And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:

Fransızca:

Fais-leur aussi des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité; qu'ils tiennent depuis les reins jusqu'aux cuisses.

Almanca:

Und sollst ihnen leinene Niederkleider machen, zu bedecken das Fleisch der Scham, von den Lenden bis an die Hüften.

Rusça:

И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытиятелесной наготы от чресл до голеней,

Açıklama:
Arapça:

فتكون على هرون وبنيه عند دخولهم الى خيمة الاجتماع او عند اقترابهم الى المذبح للخدمة في القدس. لئلا يحملوا اثما ويموتوا. فريضة ابدية له ولنسله من بعده

Türkçe:

Harun'la oğulları Buluşma Çadırı'na girdiklerinde ya da Kutsal Yer'de hizmet etmek üzere sunağa yaklaştıklarında, suç işleyip ölmemek için bu donları giyecekler. Harun ve soyundan gelenler için sürekli bir kural olacak bu."

İngilizce:

And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.

Fransızca:

Et Aaron et ses fils en seront revêtus quand ils entreront dans le tabernacle d'assignation, ou quand ils approcheront de l'autel, pour faire le service dans le lieu saint, et ils ne seront point coupables, et ne mourront point. C'est une ordonnance perpétuelle pour lui et pour sa postérité après lui.

Almanca:

Und Aaron und seine Söhne sollen sie anhaben, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, daß sie dienen in dem Heiligtum, daß sie nicht ihre Missetat tragen und sterben müssen. Das soll ihm und seinem Samen nach ihm eine ewige Weise sein.

Rusça:

и да будут они на Аароне и на сынах его, когда будут они входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести на себя греха и не умереть. Это устав вечный для него и для потомков его по нем.

Açıklama:
Arapça:

وهذا ما تصنعه لهم لتقديسهم ليكهنوا لي. خذ ثورا واحدا ابن بقر وكبشين صحيحين.

Türkçe:

"Bana kâhinlik edebilmeleri için, Harunla oğullarını kutsal kılmak üzere şunları yap: Bir boğa ile iki kusursuz koç al.

İngilizce:

And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,

Fransızca:

Et voici ce que tu leur feras pour les consacrer, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. Prends un jeune taureau, et deux béliers sans défaut,

Almanca:

Das ist's auch, das du ihnen tun sollst, daß sie mir zu Priestern geweihet werden: Nimm einen jungen Farren und zween Widder ohne Wandel,

Rusça:

Вот что должен ты совершить над ними, чтобы посвятить их во священники Мне: возьми одного тельца из волов, и двух овнов без порока,

Açıklama:
Arapça:

وخبز فطير واقراص فطير ملتوتة بزيت ورقاق فطير مدهونة بزيت. من دقيق حنطة تصنعها.

Türkçe:

İnce buğday unundan mayasız ekmek, zeytinyağıyla yoğrulmuş mayasız pideler, üzerine yağ sürülmüş mayasız yufkalar yap.

İngilizce:

And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.

Fransızca:

Et des pains sans levain, et des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des beignets sans levain, oints d'huile; tu les feras de fine farine de froment.

Almanca:

ungesäuert Brot und ungesäuerte Kuchen, mit Öl gemenget, und ungesäuerte Fladen, mit Öl gesalbet. Von Weizenmehl sollst du solches alles machen;

Rusça:

и хлебов пресных, и опресноков, смешанных с елеем, и лепешекпресных, помазанных елеем: из муки пшеничной сделай их,

Açıklama:
Arapça:

وتجعلها في سلة واحدة وتقدمها في السلة مع الثور والكبشين

Türkçe:

Bunları bir sepete koyup boğa ve iki koçla birlikte bana getir.

İngilizce:

And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.

Fransızca:

Tu les mettras sur une corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille; tu présenteras aussi le jeune taureau et les deux béliers.

Almanca:

und sollst es in einen Korb legen und in dem Korbe herzubringen samt dem Farren und den zween Widdern.

Rusça:

и положи их в одну корзину, и принеси их в корзине, и вместе тельца и двух овнов.

Açıklama:
Arapça:

وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء.

Türkçe:

Harunla oğullarını Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirip yıka.

İngilizce:

And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.

Fransızca:

Alors tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras (baptiseras) avec de l'eau.

Almanca:

Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen;

Rusça:

Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою.

Açıklama:
Arapça:

وتاخذ الثياب وتلبس هرون القميص وجبة الرداء والرداء والصدرة وتشده بزنّار الرداء.

Türkçe:

Giysileri al; mintanı, efodun altına giyilen kaftanı, efodu ve göğüslüğü Haruna giydir. Efodun ustaca dokunmuş şeridini bağla.

İngilizce:

And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:

Fransızca:

Puis tu prendras les vêtements, et tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu le ceindras de la ceinture de l'éphod.

Almanca:

und die Kleider nehmen und Aaron anziehen den engen Rock und den Seidenrock und den Leibrock und das Schildlein zu dem Leibrock; und sollst ihn gürten außen auf den Leibrock

Rusça:

И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду;

Açıklama:
Arapça:

وتضع العمامة على راسه. وتجعل الاكليل المقدس على العمامة.

Türkçe:

Başına sarığı sar, üzerine de kutsal tacı koy.

İngilizce:

And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.

Fransızca:

Et tu mettras la tiare sur sa tête, et tu placeras la couronne de sainteté sur la tiare.

Almanca:

und den Hut auf sein Haupt setzen und die heilige Krone an den Hut.

Rusça:

и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре;

Açıklama:

Sayfalar

Çıkış beslemesine abone olun.