Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

19

Sûredeki Ayet No: 

86

Ayet No: 

2336

Sayfa No: 

311

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا

Çeviriyazı: 

venesûḳu-lmücrimîne ilâ cehenneme virdâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Suçluları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.

Diyanet İşleri: 

sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve mücrimleri susamış bir halde cehenneme sevk ederiz.

Şaban Piriş: 

Günahkarları ise susuz olarak Cehennem'e süreriz.

Edip Yüksel: 

Ve suçluları, susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün,

Ali Bulaç: 

Suçlu-günahkarları susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.

Suat Yıldırım: 

Suçluları da susuz olarak o yakıcı cehenneme süreceğiz.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve günahkârları da cehenneme susamış olarak sevkedeceğizdir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Suçluları da susuz ve yaya olarak cehenneme sevk ederiz.

Bekir Sadak: 

(92-93) Oysa Rahman´a cocuk edinmek yarasmaz, cunku goklerde ve yerde olan her sey Rahman´a bas egmis kul olarak gelecektir.

İbni Kesir: 

Mücrimleri de suya götürür gibi cehenneme süreriz.

Adem Uğur: 

Günahkârları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.

İskender Ali Mihr: 

Ve mücrimleri (suçluları), susamış olarak cehenneme sevkedeceğiz.

Celal Yıldırım: 

Suçlu günahkârları ise susuz bir vaziyette Cehennem´e sürüp götüreceğiz.

Tefhim ul Kuran: 

Suçlu günahkârları da, susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.

Fransızca: 

et pousserons les criminels à l'Enfer comme (un troupeau) à l'abreuvoir,

İspanyolca: 

y conduzcamos a los pecadores, en masa, a la gehena,

İtalyanca: 

e spingeremo i malvagi nell'Inferno come [bestie] all'abbeveratoio,

Almanca: 

und die schwer Verfehlenden als Herde zu Dschahannam treiben.

Çince: 

我要把犯罪者驱逐到火狱去,以沸水解渴。

Hollandaca: 

Maar wij zullen de zondaren in de hel drijven, zoo als het vee in het water wordt gedreven.

Rusça: 

а грешников погоним в Геенну, словно на водопой.

Somalice: 

oon u kaxaynayno dambiilayaasha xagga jahannamo iyagoo aroora.

Swahilice: 

Na tukawachunga wakhalifu kuwapeleka Jahannamu hali ya kuwa wana kiu.

Uygurca: 

گۇناھكارلارنى ئۇلار چاڭقىغان ھالدا جەھەننەمگە ھەيدەيمىز

Japonca: 

われは罪深い者を,獣の群を水に追うように,地獄に追いたてる。

Arapça (Ürdün): 

«ونسوق المجرمين» بكفرهم «إلى جهنم وردا» جمع وارد بمعنى ماش عطشان.

Hintçe: 

और गुनेहगारों को जहन्नुम की तरफ प्यासे (जानवरो की तरह हकाँएगे

Tayca: 

และเราจะไล่ต้อนบรรดาผู้มีความผิดไปยังนรก อย่างสัตว์ที่กระหายน้ำเป็นฝูง ๆ

İbranice: 

ונוביל את הכופרים המכחשים צמאים אל גיהינום

Hırvatça: 

a kad u Džehennem žedne grešnike potjeramo,

Rumence: 

îi vom mâna pe nelegiuiţi către Gheena, precum sunt mânate vitele la adăpătoare.

Transliteration: 

Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan

Türkçe: 

Suçluları da susuz ve yaya olarak cehenneme sevk ederiz.

Sahih International: 

And will drive the criminals to Hell in thirst

İngilizce: 

And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water,-

Azerbaycanca: 

Günahkarları isə Cəhənnəmə susuz vəziyyətdə sürükləyib gətirərik.

Süleyman Ateş: 

Suçluları da yaya ve susuz olarak cehenneme sürdüğümüz (gün),

Diyanet Vakfı: 

Günahkarları da susuz olarak cehenneme süreceyiz.

Erhan Aktaş: 

Mücrimleri(1) de susamış olarak(2) Cehennem’e süreceğiz.

Kral Fahd: 

günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün,

Hasan Basri Çantay: 

19:85

Muhammed Esed: 

ve günaha gömülüp gitmiş olanları, suvarmaya götürülen susuz bir sürü gibi cehenneme sürüklediğimiz (Gün);

Gültekin Onan: 

Suçlu günahkarları susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.

Ali Fikri Yavuz: 

Mücrimleri de susuz olarak Cehennem’e süreceğiz.

Portekizce: 

E arrastaremos os pecadores, sequiosos, para o inferno.

İsveççe: 

och låter de obotfärdiga syndarna drivas ned i helvetet, såsom boskapen drivs till vattningsstället;

Farsça: 

و می رمان را تشنه به سوی دوزخ می رانیم.

Kürtçe: 

تاوانباریش دەدەینە بەر بۆ دۆزەخ بە تینویەتی (بەوێنەی گەلە ئاژەڵ)

Özbekçe: 

Жиноятчиларни жаҳаннамга чанқоқ ҳолларида ҳайдаймиз.

Malayca: 

Dan Kami akan menghalau orang-orang yang bersalah ke neraka Jahannam, dalam keadaan dahaga.

Arnavutça: 

e i shtyejmë mëkatarët në skëterrë (si grixhën e shtazëve kah burimi),

Bulgarca: 

и поведем престъпниците към Ада като на водопой,

Sırpça: 

а кад у Пакао потерамо жедне невернике,

Çekçe: 

a kdy poženeme hříšníky do pekla jako k napajedlu stádo,

Urduca: 

اور مجرموں کو پیاسے جانوروں کی طرح جہنم کی طرف ہانک لے جائیں گے

Tacikçe: 

ва гунаҳкоронро ташнаком ба ҷаҳаннам биронем.

Tatarca: 

Вә гөнаһлы кешеләрне сусаган хәлләрендә җәһәннәмгә куарбыз.

Endonezyaca: 

dan Kami akan menghalau orang-orang yang durhaka ke neraka Jahannam dalam keadaan dahaga.

Amharca: 

ከሓዲዎችንም የተጠሙ ኾነው ወደ ገሀነም የምንነዳበትን (ቀን አስታውስ)፡፡

Tamilce: 

இன்னும் குற்றவாளிகளை நரகத்தின் பக்கம் அவர்களோ தாகித்தவர்களாக இருக்கும் நிலையில் நாம் ஓட்டிக் கொண்டு வருகின்ற நாளில்,

Korece: 

그리고 죄인들은 지옥으로 안내하니 목마른 가축처럼 쓰러질것이라

Vietnamca: 

TA sẽ lùa những kẻ tội lỗi đến Hỏa Ngục như một đàn thú.

Rubu tag: 

Hizb tag: