ستة ايام يعمل عمل. واما اليوم السابع ففيه يكون لكم سبت عطلة مقدّس للرب. كل من يعمل فيه عملا يقتل.
"Altı gün çalışacaksınız. Ama yedinci gün sizin için kutsal Şabat, RABbe adanmış dinlenme günü olacaktır. O gün çalışan herkes öldürülecektir.
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
On travaillera pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous une chose sainte, le sabbat du repos consacré à l'Éternel. Quiconque travaillera en ce jour-là sera puni de mort.
Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten, einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer darinnen arbeitet, soll sterben.
шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
لا تشعلوا نارا في جميع مساكنكم يوم السبت
Şabat Günü konutlarınızda ateş yakmayacaksınız."
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattage in allen euren Wohnungen.
не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.
وكلم موسى كل جماعة بني اسرائيل قائلا هذا هو الشيء الذي امر به الرب قائلا.
Musa bütün İsrail topluluğuna seslenerek şöyle dedi: "RABbin buyruğu şudur:
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Et Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici ce que l'Éternel a commandé, en ces termes:
Und Mose sprach zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel: Das ist's, das der HERR geboten hat:
И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
خذوا من عندكم تقدمة للرب. كل من قلبه سموح فليات بتقدمة الرب ذهبا وفضة ونحاس
Aranızda armağanlar toplayıp RABbe sunacaksınız. İstekli olan herkes RABbe altın, gümüş, tunç; lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı armağan etsin.
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
Prenez de chez vous une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le cœur est bien disposé apportera l'offrande de l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain,
Gebt unter euch Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher williglich bringe, Gold, Silber, Erz,
сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
واسمانجونيّا وارجوانا وقرمزا وبوصا وشعر معزى
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,
gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide und Ziegenhaar,
шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета , и виссон, и козью шерсть,
وجلود كباش محمرّة وجلود تخس وخشب سنط
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
Des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
rötlich Widderfell, Dachsfell und Föhrenholz,
кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
وزيتا للضوء واطيابا لدهن المسحة وللبخور العطر
Kandil için zeytinyağı; mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat;
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
De l'huile pour le lampadaire, des aromates pour l'huile de l'onction et pour le parfum aromatique,
Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصّدرة.
başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşları getirsin.
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.
Onyx und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
وكل حكيم القلب بينكم فليات ويصنع كل ما امر به الرب.
"Aranızdaki bütün becerikli kişiler gelip RABbin buyurduğu her şeyi yapsın.
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
Et tous les hommes intelligents parmi vous viendront, et feront tout ce que l'Éternel a commandé:
Und wer unter euch verständig, ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:
И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
المسكن وخيمته وغطاءه واشظته والواحه وعوارضه واعمدته وقواعده
Konutu, çadırın iç ve dış örtüsünü, kopçalarını, çerçevelerini, kirişlerini, direklerini, tabanlarını;
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
Le Tabernacle, sa tente et sa couverture, ses crochets, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses soubassements,
nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Rinken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;
скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
Sayfalar
