Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

21

Sûredeki Ayet No: 

53

Ayet No: 

2536

Sayfa No: 

326

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ

Çeviriyazı: 

ḳâlû vecednâ âbâenâ lehâ `âbidîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onlar: "Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" dediler.

Diyanet İşleri: 

Babalarımızı onlara tapar bulduk demişlerdi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Biz dediler, atalarımızı bunlara tapıyor bulduk.

Şaban Piriş: 

Onlar ise: Atalarımızı onlara ibadet ederken bulduk, dediler.

Edip Yüksel: 

"Atalarımızı onlara tapar bulduk," dediler.

Ali Bulaç: 

"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.

Suat Yıldırım: 

“Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Dediler ki: «Biz babalarımızı bunlara ibadet ediciler bulduk.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk."

Bekir Sadak: 

Milleti: «Tanrilarimiza bunu kim yapti? Dogrusu o zalimlerden biridir» dediler.

İbni Kesir: 

Onlar da: Babalarımızı bunlara tapar bulduk, demişlerdi.

Adem Uğur: 

Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.

İskender Ali Mihr: 

“Babalarımızı ona (onlara) ibadet ediyor bulduk.” dediler.

Celal Yıldırım: 

Onlar da, «babalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk» demişlerdi.

Tefhim ul Kuran: 

«Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk» dediler.

Fransızca: 

Ils dirent : "Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant".

İspanyolca: 

Dijeron: «Nuestros padres ya les rendían culto».

İtalyanca: 

Risposero: «Trovammo i nostri avi che le adoravano».

Almanca: 

Sie sagten: "Wir fanden unsere Ahnen vor, sie dienten ihnen."

Çince: 

他们说:我们发现我们的祖先是崇拜他们的。

Hollandaca: 

Zij antwoordden: Wij zagen die door onze vaderen aanbidden.

Rusça: 

Они сказали: "Мы видели, что наши отцы поклонялись им".

Somalice: 

waxay Dheheen waxaan Hellay Aabayaalkanno oo Caabudi.

Swahilice: 

Wakasema: Tumewakuta baba zetu wakiyaabudu.

Uygurca: 

ئۇلار: «ئاتا - بوۋىلىرىمىزنىڭ ئۇلارغا ئىبادەت قىلىپ كېلىۋاتقانلىقىنى بىلىمىز (يەنى ئۇلارغا ئاتا - بوۋىلىرىمىزغا تەقلىد قىلىپ چوقۇنىمىز)» دېدى

Japonca: 

かれらは言った。「わたしたちは,祖先がそれらを崇拝するのを見ました。」

Arapça (Ürdün): 

«قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين» فاقتدنيا بهم.

Hintçe: 

वह लोग बोले (और तो कुछ नहीं जानते मगर) अपने बडे बूढ़ों को इनही की परसतिश करते देखा है

Tayca: 

พวกเขากล่าวว่า “เราได้พบเห็นบรรพบุรุษของเรา เป็นผู้สักการะบูชามันก่อน”

İbranice: 

אמרו: 'אנו מצאנו את אבותינו עובדים אותם

Hırvatça: 

oni odgovoriše: "Našli smo naše pretke da ih obožavaju."

Rumence: 

Ei au spus: “Noi i-am aflat pe taţii noştri lor închinându-se.”

Transliteration: 

Qaloo wajadna abaana laha AAabideena

Türkçe: 

Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk."

Sahih International: 

They said, "We found our fathers worshippers of them."

İngilizce: 

They said, "We found our fathers worshipping them."

Azerbaycanca: 

Onlar: “Biz atalarımızı onlara ibadət edən gördük!” – deyə cavab vermişdilər.

Süleyman Ateş: 

Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.) dediler.

Diyanet Vakfı: 

Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.

Erhan Aktaş: 

“Biz, atalarımızı bunlara kulluk edenler olarak bulduk.” dediler.

Kral Fahd: 

Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.

Hasan Basri Çantay: 

Onlar: «Biz atalarımızı bunların tapıcıları olarak bulduk» dediler.

Muhammed Esed: 

"Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" diye cevap verdiler.

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

Onlar: “- Biz, atalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk.” dediler.

Portekizce: 

Responderam: Encontramos nossos pais a adorá-los.

İsveççe: 

De svarade: "Vi såg våra fäder dyrka dem."

Farsça: 

گفتند: پدرانمان را پرستش کنندگان آنها یافتیم [لذا به پیروی از پدرانمان آنها را می پرستیم!!]

Kürtçe: 

(گەلەکەی) ووتیان: باوو باپیرانمان بینیوە ئەمانەیان پەرستووە

Özbekçe: 

Улар: «Ота-боболаримизни уларга ибодат қилган ҳолларида топганмиз», дедилар.

Malayca: 

Mereka menjawab: "Kami dapati datuk nenek kami selalu menyembahnya".

Arnavutça: 

Ata thanë: “Kemi gjetur se baballarët (të parët) tanë i adhuronin këta”.

Bulgarca: 

Рекоха: “Заварихме предците си на тях да служат.”

Sırpça: 

Они одговорише: „Затекли смо наше претке како их обожавају.“

Çekçe: 

Odpověděli: 'Shledali jsme, že otcové naši je uctívali.'

Urduca: 

انہوں نے جواب دیا "ہم نے اپنے باپ دادا کو ان کی عبادت کرتے پایا ہے"

Tacikçe: 

Гуфтанд: «Падаронамонро дидем, ки онҳоро мепарастиданд».

Tatarca: 

Әйттеләр: "Аталарыбызны шул сурәтләргә гыйбадәт кылучылар таптык, без дә шул сурәтләргә гыйбадәт кылабыз".

Endonezyaca: 

Mereka menjawab: "Kami mendapati bapak-bapak kami menyembahnya".

Amharca: 

«አባቶቻችንን ለእርሷ ተገዢዎች ኾነው አገኘን» አሉት፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் கூறினார்கள்: “எங்கள் மூதாதைகள் அவற்றை வணங்குபவர்களாக இருப்பதை நாங்கள் கண்டோம்.”

Korece: 

이때 그들은 우리 선조들이 그것을 숭배했노라고 말하자

Vietnamca: 

Họ bảo: “Bọn ta thấy cha mẹ của bọn ta thờ cúng chúng.”