الجبال وكل الآكام الشجر المثمر وكل الارز
Dağlar, bütün tepeler,Meyve ağaçları, sedir ağaçları,
Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
Montagnes et toutes les collines; arbres à fruit et tous les cèdres;
Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;
горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры,
الوحوش وكل البهائم الدبابات والطيور ذوات الاجنحة
Yabanıl ve evcil hayvanlar,Sürüngenler, uçan kuşlar,
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
Bêtes sauvages et tout le bétail; reptiles et oiseaux ailés;
Tier und alles Vieh, Gewürm und Vögel;
звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,
ملوك الارض وكل الشعوب الرؤساء وكل قضاة الارض
Yeryüzünün kralları, bütün halklar,Önderler, yeryüzünün bütün yöneticileri,
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
Rois de la terre, et tous les peuples; princes, et tous les juges de la terre;
ihr Könige auf Erden und alle Leute, Fürsten und alle Richter auf Erden;
цари земные и все народы, князья и все судьи земные,
الاحداث والعذارى ايضا الشيوخ مع الفتيان
Delikanlılar, genç kızlar,Yaşlılar, çocuklar!
Both young men, and maidens; old men, and children:
Jeunes hommes et vous aussi, vierges; vieillards avec les enfants!
Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen
юноши и девицы, старцы и отроки
ليسبحوا اسم الرب لانه قد تعالى اسمه وحده. مجده فوق الارض والسموات.
RABbin adına övgüler sunsunlar,Çünkü yalnız Onun adı yücedir.Onun yüceliği yerin göğün üstündedir.
Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
Qu'ils louent le nom de l'Éternel, car son nom seul est élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux!
sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch; sein Lob gehet, soweit Himmel und Erde ist.
да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, славаЕго на земле и на небесах.
وينصب قرنا لشعبه فخرا لجميع اتقيائه لبني اسرائيل الشعب القريب اليه. هللويا
RAB kendi halkını güçlü kıldı,Bütün sadık kullarına,Kendisine yakın olan halka,İsrailliler'e ün kazandırdı. RAB'be övgüler sunun!
He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
Il a élevé la force de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d'Israël, peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel!
Und er erhöhet das Horn seines Volks. Alle seine Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dienet, Halleluja!
Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.
هللويا. غنوا للرب ترنيمة جديدة تسبيحته في جماعة الاتقياء.
RABbe övgüler sunun!RABbe yeni bir ezgi söyleyin,Sadık kullarının toplantısındaOnu ezgilerle övün!
Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.
Louez l'Éternel! Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, et sa louange dans l'assemblée de ses bien-aimés.
Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied! Die Gemeine der Heiligen soll ihn loben.
Пойте Господу песнь новую; хвала Ему в собрании святых.
ليفرح اسرائيل بخالقه. ليبتهج بنو صهيون بملكهم
İsrail Yaratıcısında sevinç bulsun,Siyon halkı Krallarıyla coşsun!
Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait; que les enfants de Sion s'égaient en leur Roi!
Israel freue sich des, der ihn gemacht hat; die Kinder Zion seien fröhlich, über ihrem Könige!
Да веселится Израиль о Создателе своем; сыны Сиона да радуются о Царе своем.
ليسبحوا اسمه برقص. بدف وعود ليرنموا له.
Dans ederek övgüler sunsunlar Onun adına,Tef ve lir çalarak Onu ilahilerle övsünler!
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
Qu'ils louent son nom avec des danses, qu'ils le chantent avec le tambourin et la harpe!
Sie sollen loben seinen Namen im Reigen, mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
да хвалят имя Его с ликами, на тимпане и гуслях да поют Ему,
لان الرب راض عن شعبه. يجمل الودعاء بالخلاص.
Çünkü RAB halkından hoşlanır,Alçakgönüllüleri zafer tacıyla süsler.
For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
Car l'Éternel prend plaisir en son peuple; il glorifiera les humbles par son salut.
Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.
ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением.
Sayfalar
