طوبى للشعب الذي له كهذا. طوبى للشعب الذي الرب الهه
Ne mutlu bunlara sahip olan halka!Ne mutlu Tanrısı RAB olan halka!
Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.
Heureux le peuple duquel il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!
Wohl dem Volk, dem es also gehet! Aber wohl dem Volk, des der HERR ein Gott ist!
(143:15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.
تسبيحة لداود. ارفعك يا الهي الملك وابارك اسمك الى الدهر والابد.
Ey Tanrım, ey Kral, seni yücelteceğim,Adını sonsuza dek öveceğim.
{David's Psalm of praise.} I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
Cantique de louange, de David. Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai; je bénirai ton nom à toujours, à perpétuité.
Ein Lob Davids. Ich will dich erhöhen, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
(144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой , и благословлять имя Твое во веки и веки.
في كل يوم اباركك واسبح اسمك الى الدهر والابد.
Seni her gün övecek,Adını sonsuza dek yücelteceğim.
Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
Chaque jour je te bénirai; je louerai ton nom à toujours, à perpétuité.
Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
(144:2) Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки.
عظيم هو الرب وحميد جدا وليس لعظمته استقصاء.
RAB büyüktür, yalnız O övgüye yaraşıktır,Akıl ermez büyüklüğüne.
Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
L'Éternel est grand et très digne de louange, et l'on ne saurait sonder sa grandeur.
Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unaussprechlich.
(144:3) Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо.
دور الى دور يسبح اعمالك وبجبروتك يخبرون.
Yaptıkların kuşaktan kuşağa şükranla anılacak,Güçlü işlerin duyurulacak.
One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
Une génération dira la louange de tes oeuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes hauts faits.
Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
(144:4) Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем.
بجلال مجد حمدك وامور عجائبك الهج.
Düşüneceğim harika işlerini,İnsanlar büyüklüğünü, yüce görkemini konuşacak.
I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
Je m'entretiendrai de la splendeur glorieuse de ta majesté, et de tes oeuvres merveilleuses.
Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
(144:5) А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих.
بقوة مخاوفك ينطقون وبعظمتك احدث
Yaptığın müthiş işlerin gücünden söz edecekler,Ben de senin büyüklüğünü duyuracağım.
And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.
On dira la puissance de tes exploits redoutables, et je raconterai ta grandeur.
daß man solle reden von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine HERRLIchkeit,
(144:6) Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величииТвоем.
ذكر كثرة صلاحك يبدون وبعدلك يرنمون
Eşsiz iyiliğinin anılarını kutlayacak,Sevinç ezgileriyle övecekler doğruluğunu.
They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
On publiera le souvenir de ta grande bonté, et l'on chantera ta justice.
daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
(144:7) Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою.
الرب حنّان ورحيم طويل الروح وكثير الرحمة.
RAB lütufkâr ve sevecendir,Tez öfkelenmez, sevgisi engindir.
The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
L'Éternel est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et grand en bonté.
Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
(144:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
الرب صالح للكل ومراحمه على كل اعماله.
RAB herkese iyi davranır,Sevecenliği bütün yapıtlarını kapsar.
The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
L'Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses oeuvres.
Der HERR ist allen gütig und erbarmet sich aller seiner Werke.
(144:9) Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его.
Sayfalar
