لان الرب يكون معتمدك ويصون رجلك من ان تؤخذ
Çünkü senin güvencen RABdir,Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
لا تمنع الخير عن اهله حين يكون في طاقة يدك ان تفعله.
Elinden geldikçe,İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
لا تقل لصاحبك اذهب وعد فاعطيك غدا وموجود عندك.
Elinde varken komşuna,"Bugün git, yarın gel, o zaman veririm" deme.
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.
Не говори другу твоему: „пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.
لا تخترع شرا على صاحبك وهو ساكن لديك آمنا.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşunaKötülük tasarlama.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
Trachte nicht Böses wider deinen Freund, der auf Treue bei dir wohnet.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
لا تخاصم انسانا بدون سبب. ان لم يكن قد صنع معك شرا
Sana kötülük etmemiş biriyleYok yere çekişme.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
لا تحسد الظالم ولا تختر شيئا من طرقه.
Zorba kişiye imrenme,Onun yollarından hiçbirini seçme.
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
لان الملتوي رجس عند الرب. اما سره فعند المستقيمين.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir,Ama doğruların candan dostudur.
For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
Denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
لعنة الرب في بيت الشرير لكنه يبارك مسكن الصديقين.
RAB kötülerin evini lanetler,Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
كما انه يستهزئ بالمستهزئين هكذا يعطي نعمة للمتواضعين.
RAB alaycılarla alay eder,Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
الحكماء يرثون مجدا والحمقى يحملون هوانا
Bilge kişiler onuru miras alacak,Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.
Мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие.
Sayfalar
