ورفعت عينيّ ونظرت واذا بامرأتين خرجتا والريح في اجنحتهما. ولهما اجنحة كاجنحة اللقلق فرفعتا الايفة بين الارض والسماء.
Gözlerimi kaldırıp bakınca, rüzgarda uçarak yaklaşan iki kadın gördüm. Leylek kanatlarına benzeyen kanatları vardı. Kabı yerle gök arasına kaldırdılar.
Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
Et, levant les yeux, je regardai, et je vis paraître deux femmes; et le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes comme les ailes de la cigogne, et elles enlevèrent l'épha entre la terre et les cieux.
Und ich hub meine Augen auf und sah, und siehe, zwei Weiber gingen heraus und hatten Flügel, die der Wind trieb; es waren aber Flügel wie Storchflügel, und die führeten den Epha zwischen Erde und Himmel.
И поднял я глаза мои и увидел: вот, появились две женщины, и ветер был в крыльях их, и крылья у них как крылья аиста; и подняли ониефу и понесли ее между землею и небом.
فقلت للملاك الذي كلمني الى اين هما ذاهبتان بالايفة.
Benimle konuşan meleğe, "Kabı nereye götürüyorlar?" diye sordum.
Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
Et je dis à l'ange qui me parlait: Où emportent-elles l'épha?
Und ich sprach zum Engel, der mit mir redete: Wo führen die den Epha hin?
И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу?
فقال لي لتبنيا لها بيتا في ارض شنعار. واذا تهيّأ تقرّ هناك على قاعدتها
"Kadın için bir ev yapmak üzere Şinar topraklarına" diye yanıtladı, "Ev hazır olunca kap oraya, yerine konulacak."
And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
Et il me dit: C'est pour lui bâtir une maison au pays de la régénération; et quand elle sera préparée, il sera posé là sur sa base.
Er aber sprach zu mir: Daß ihm ein Haus gebauet werde im Lande Sinear und bereitet und daselbst gesetzt werde auf seinen Boden.
Тогда сказал он мне: чтобы устроить для нее дом в земле Сеннаар, и когда будет все приготовлено, то она поставится там на своей основе.
ولما رأى الجموع صعد الى الجبل. فلما جلس تقدم اليه تلاميذه.
İsa kalabalıkları görünce dağa çıktı. Oturunca öğrencileri yanına geldi.
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
Or Jésus, voyant la multitude, monta sur une montagne; et lorsqu'il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich, und seine Jünger traten zu ihm.
Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
ففتح فاه وعلمهم قائلا.
İsa konuşmaya başlayıp onlara şunları öğretti:
And he opened his mouth, and taught them, saying,
Et ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant:
Und er tat seinen Mund auf, lehrete sie und sprach:
И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات.
"Ne mutlu ruhta yoksul olanlara! Çünkü Göklerin Egemenliği onlarındır.
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Heureux les pauvres en esprit; car le royaume des cieux est à eux.
Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
طوبى للحزانى. لانهم يتعزون.
Ne mutlu yaslı olanlara! Çünkü onlar teselli edilecekler.
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Heureux ceux qui sont dans l'affliction; car ils seront consolés.
Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden.
Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
طوبى للودعاء. لانهم يرثون الارض.
Ne mutlu yumuşak huylu olanlara! Çünkü onlar yeryüzünü miras alacaklar.
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Heureux les bienfaisants; car ils hériteront de la terre.
Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen.
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون.
Ne mutlu doğruluğa acıkıp susayanlara! Çünkü onlar doyurulacaklar.
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice; car ils seront rassasiés.
Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
طوبى للرحماء. لانهم يرحمون.
Ne mutlu merhametli olanlara! Çünkü onlar merhamet bulacaklar.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde.
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
Sayfalar
