Bölüm 5

Arapça:

ورفعت عينيّ ونظرت واذا بامرأتين خرجتا والريح في اجنحتهما. ولهما اجنحة كاجنحة اللقلق فرفعتا الايفة بين الارض والسماء.

Türkçe:

Gözlerimi kaldırıp bakınca, rüzgarda uçarak yaklaşan iki kadın gördüm. Leylek kanatlarına benzeyen kanatları vardı. Kabı yerle gök arasına kaldırdılar.

İngilizce:

Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.

Fransızca:

Et, levant les yeux, je regardai, et je vis paraître deux femmes; et le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes comme les ailes de la cigogne, et elles enlevèrent l'épha entre la terre et les cieux.

Almanca:

Und ich hub meine Augen auf und sah, und siehe, zwei Weiber gingen heraus und hatten Flügel, die der Wind trieb; es waren aber Flügel wie Storchflügel, und die führeten den Epha zwischen Erde und Himmel.

Rusça:

И поднял я глаза мои и увидел: вот, появились две женщины, и ветер был в крыльях их, и крылья у них как крылья аиста; и подняли ониефу и понесли ее между землею и небом.

Açıklama:
Arapça:

فقلت للملاك الذي كلمني الى اين هما ذاهبتان بالايفة.

Türkçe:

Benimle konuşan meleğe, "Kabı nereye götürüyorlar?" diye sordum.

İngilizce:

Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?

Fransızca:

Et je dis à l'ange qui me parlait: Où emportent-elles l'épha?

Almanca:

Und ich sprach zum Engel, der mit mir redete: Wo führen die den Epha hin?

Rusça:

И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу?

Açıklama:
Arapça:

فقال لي لتبنيا لها بيتا في ارض شنعار. واذا تهيّأ تقرّ هناك على قاعدتها

Türkçe:

"Kadın için bir ev yapmak üzere Şinar topraklarına" diye yanıtladı, "Ev hazır olunca kap oraya, yerine konulacak."

İngilizce:

And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.

Fransızca:

Et il me dit: C'est pour lui bâtir une maison au pays de la régénération; et quand elle sera préparée, il sera posé là sur sa base.

Almanca:

Er aber sprach zu mir: Daß ihm ein Haus gebauet werde im Lande Sinear und bereitet und daselbst gesetzt werde auf seinen Boden.

Rusça:

Тогда сказал он мне: чтобы устроить для нее дом в земле Сеннаар, и когда будет все приготовлено, то она поставится там на своей основе.

Açıklama:
Arapça:

ولما رأى الجموع صعد الى الجبل. فلما جلس تقدم اليه تلاميذه.

Türkçe:

İsa kalabalıkları görünce dağa çıktı. Oturunca öğrencileri yanına geldi.

İngilizce:

And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

Fransızca:

Or Jésus, voyant la multitude, monta sur une montagne; et lorsqu'il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.

Almanca:

Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich, und seine Jünger traten zu ihm.

Rusça:

Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.

Açıklama:
Arapça:

ففتح فاه وعلمهم قائلا.

Türkçe:

İsa konuşmaya başlayıp onlara şunları öğretti:

İngilizce:

And he opened his mouth, and taught them, saying,

Fransızca:

Et ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant:

Almanca:

Und er tat seinen Mund auf, lehrete sie und sprach:

Rusça:

И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:

Açıklama:
Arapça:

طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات.

Türkçe:

"Ne mutlu ruhta yoksul olanlara! Çünkü Göklerin Egemenliği onlarındır.

İngilizce:

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Fransızca:

Heureux les pauvres en esprit; car le royaume des cieux est à eux.

Almanca:

Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.

Rusça:

Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.

Açıklama:
Arapça:

طوبى للحزانى. لانهم يتعزون.

Türkçe:

Ne mutlu yaslı olanlara! Çünkü onlar teselli edilecekler.

İngilizce:

Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

Fransızca:

Heureux ceux qui sont dans l'affliction; car ils seront consolés.

Almanca:

Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden.

Rusça:

Блаженны плачущие, ибо они утешатся.

Açıklama:
Arapça:

طوبى للودعاء. لانهم يرثون الارض.

Türkçe:

Ne mutlu yumuşak huylu olanlara! Çünkü onlar yeryüzünü miras alacaklar.

İngilizce:

Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

Fransızca:

Heureux les bienfaisants; car ils hériteront de la terre.

Almanca:

Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen.

Rusça:

Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.

Açıklama:
Arapça:

طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون.

Türkçe:

Ne mutlu doğruluğa acıkıp susayanlara! Çünkü onlar doyurulacaklar.

İngilizce:

Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Fransızca:

Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice; car ils seront rassasiés.

Almanca:

Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.

Rusça:

Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.

Açıklama:
Arapça:

طوبى للرحماء. لانهم يرحمون.

Türkçe:

Ne mutlu merhametli olanlara! Çünkü onlar merhamet bulacaklar.

İngilizce:

Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

Fransızca:

Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde.

Almanca:

Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.

Rusça:

Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.