Bölüm 5

Arapça:

طوبى للانقياء القلب. لانهم يعاينون الله.

Türkçe:

Ne mutlu yüreği temiz olanlara! Çünkü onlar Tanrıyı görecekler.

İngilizce:

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

Fransızca:

Heureux ceux qui ont le cœur pur; car ils verront Dieu.

Almanca:

Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.

Rusça:

Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.

Arapça:

طوبى لصانعي السلام. لانهم ابناء الله يدعون.

Türkçe:

Ne mutlu barışı sağlayanlara! Çünkü onlara Tanrı oğulları denecek.

İngilizce:

Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

Fransızca:

Heureux les pacifiques; car ils seront appelés enfants de Dieu.

Almanca:

Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen.

Rusça:

Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.

Arapça:

طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات.

Türkçe:

Ne mutlu doğruluk uğruna zulüm görenlere! Çünkü Göklerin Egemenliği onlarındır.

İngilizce:

Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.

Fransızca:

Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice; car le royaume des cieux est à eux.

Almanca:

Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr.

Rusça:

Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.

Arapça:

طوبى لكم اذا عيّروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من اجلي كاذبين.

Türkçe:

"Benim yüzümden insanlar size sövüp zulmettikleri, yalan yere size karşı her türlü kötü sözü söyledikleri zaman ne mutlu size!

İngilizce:

Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Fransızca:

Vous serez heureux lorsqu'à cause de moi on vous dira des injures, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement contre vous toute sorte de mal.

Almanca:

Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles wider euch, so sie daran lügen.

Rusça:

Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.

Arapça:

افرحوا وتهللوا. لان اجركم عظيم في السموات. فانهم هكذا طردوا الانبياء الذين قبلكم

Türkçe:

Sevinin, sevinçle coşun! Çünkü göklerdeki ödülünüz büyüktür. Sizden önce yaşayan peygamberlere de böyle zulmettiler."

İngilizce:

Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

Fransızca:

Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les prophètes qui ont été avant vous.

Almanca:

Seid fröhlich und getrost, es wird euch im Himmel wohl belohnt werden! Denn also haben sie verfolget die Propheten, die vor euch gewesen sind.

Rusça:

Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.

Arapça:

انتم ملح الارض. ولكن ان فسد الملح فبماذا يملح. لا يصلح بعد لشيء الا لان يطرح خارجا ويداس من الناس.

Türkçe:

"Yeryüzünün tuzu sizsiniz. Ama tuz tadını yitirirse, bir daha ona nasıl tuz tadı verilebilir? Artık dışarı atılıp ayak altında çiğnenmekten başka işe yaramaz.

İngilizce:

Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.

Fransızca:

Vous êtes le sel de la terre; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi sera-t-elle salée? Car il n'a plus sa force, et doit être jeté dehors et piétiné par les hommes.

Almanca:

Ihr seid das Salz der Erde. Wo nun das Salz dumm wird, womit soll man salzen? Es ist zu nichts hinfort nütze, denn daß man es hinausschütte und lasse es die Leute zertreten.

Rusça:

Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить еевон на попрание людям.

Arapça:

انتم نور العالم. لا يمكن ان تخفى مدينة موضوعة على جبل.

Türkçe:

"Dünyanın ışığı sizsiniz. Tepeye kurulan kent gizlenemez.

İngilizce:

Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.

Fransızca:

Vous êtes la lumière du monde: une ville située sur une montagne ne peut être cachée;

Almanca:

Ihr seid das Licht der Welt. Es mag die Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen sein.

Rusça:

Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.

Arapça:

ولا يوقدون سراجا ويضعونه تحت المكيال بل على المنارة فيضيء لجميع الذين في البيت.

Türkçe:

Kimse kandil yakıp tahıl ölçeğinin altına koymaz. Tersine, kandilliğe koyar; evdekilerin hepsine ışık sağlar.

İngilizce:

Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.

Fransızca:

Et on n'allume point une lampe pour la mettre sous un récipient, mais sur un lampadaire; et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Almanca:

Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter, so leuchtet es denen allen, die im Hause sind.

Rusça:

И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.

Arapça:

فليضئ نوركم هكذا قدام الناس لكي يروا اعمالكم الحسنة ويمجدوا اباكم الذي في السموات

Türkçe:

Sizin ışığınız insanların önünde öyle parlasın ki, iyi işlerinizi görerek göklerdeki Babanızı yüceltsinler!"

İngilizce:

Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.

Fransızca:

Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Almanca:

Also lasset euer Licht leuchten vor den Leuten, daß sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.

Rusça:

Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.

Arapça:

لا تظنوا اني جئت لانقض الناموس او الانبياء. ما جئت لانقض بل لاكمّل.

Türkçe:

"Kutsal Yasayı ya da peygamberlerin sözlerini geçersiz kılmak için geldiğimi sanmayın. Ben geçersiz kılmaya değil, tamamlamaya geldim.

İngilizce:

Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

Fransızca:

Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes; je ne suis pas venu abolir, mais accomplir.

Almanca:

Ihr sollt nicht wähnen, daß ich kommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen. Ich bin nicht kommen aufzulösen, sondern zu erfüllen.

Rusça:

Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.