هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
Her sabah tazelenir onlar,Sadakatin büyüktür.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
"Benim payıma düşen RABdir" diyor canım,"Bu yüzden Ona umut bağlıyorum."
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
RAB kendisini bekleyenler,Onu arayan canlar için iyidir.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
RABbin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
RAB insana boyunduruk takınca,İnsan tek başına oturup susmalı;
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
полагает уста свои в прах, помышляя : „может быть, еще есть надежда";
يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
Kendisine vurana yanağını dönüpUtanca doymalı;
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
لان السيد لا يرفض الى الابد.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
For the Lord will not cast off for ever:
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
ибо не навек оставляет Господь.
فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
Dert verse de,Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
Sayfalar
