لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
Çünkü isteyerek acı çektirmez,İnsanları üzmez.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
Yüceler Yücesinin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,
ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
Davasında insana haksızlık etmeyiRab doğru görmez.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Кто это говорит: „и то бывает, чему Господь не повелел быть"?
من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesinin ağzından çıkmıyor mu?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
İnsan, yaşayan insanNiçin günahlarının cezasından yakınır?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? -Que chacun se plaigne de ses péchés!
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim,Yine RABbe dönelim.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrıya açalım:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Élevons nos coeurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
"Biz karşı çıkıp başkaldırdık,Sen bağışlamadın.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
Sayfalar
