Bölüm 3

Arapça:

لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.

Türkçe:

Çünkü isteyerek acı çektirmez,İnsanları üzmez.

İngilizce:

For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

Fransızca:

Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.

Almanca:

denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,

Rusça:

Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.

Açıklama:
Arapça:

ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض

Türkçe:

Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,

İngilizce:

To crush under his feet all the prisoners of the earth,

Fransızca:

Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;

Almanca:

als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten

Rusça:

Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,

Açıklama:
Arapça:

ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي

Türkçe:

Yüceler Yücesinin huzurunda insan hakkını saptırmayı,

İngilizce:

To turn aside the right of a man before the face of the most High,

Fransızca:

Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;

Almanca:

und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen

Rusça:

когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,

Açıklama:
Arapça:

ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.

Türkçe:

Davasında insana haksızlık etmeyiRab doğru görmez.

İngilizce:

To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

Fransızca:

Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?

Almanca:

und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.

Rusça:

когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?

Açıklama:
Arapça:

من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.

Türkçe:

Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?

İngilizce:

Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

Fransızca:

Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?

Almanca:

Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,

Rusça:

Кто это говорит: „и то бывает, чему Господь не повелел быть"?

Açıklama:
Arapça:

من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير

Türkçe:

İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesinin ağzından çıkmıyor mu?

İngilizce:

Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

Fransızca:

Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?

Almanca:

und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?

Rusça:

Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?

Açıklama:
Arapça:

لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.

Türkçe:

İnsan, yaşayan insanNiçin günahlarının cezasından yakınır?

İngilizce:

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Fransızca:

Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? -Que chacun se plaigne de ses péchés!

Almanca:

Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!

Rusça:

Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.

Açıklama:
Arapça:

لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.

Türkçe:

Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim,Yine RABbe dönelim.

İngilizce:

Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.

Fransızca:

Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.

Almanca:

Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.

Rusça:

Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.

Açıklama:
Arapça:

لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات

Türkçe:

Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrıya açalım:

İngilizce:

Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

Fransızca:

Élevons nos coeurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:

Almanca:

Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.

Rusça:

Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:

Açıklama:
Arapça:

نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.

Türkçe:

"Biz karşı çıkıp başkaldırdık,Sen bağışlamadın.

İngilizce:

We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

Fransızca:

Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.

Almanca:

Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,

Rusça:

мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.