قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler,Üzerime taş attılar.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
Sular başımdan aştı, "Tükendim" dedim.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Воды поднялись до головы моей; я сказал: „погиб я".
دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
Sesimi, "Ahıma, çağrıma kulağını kapama!" dediğimi duydun.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
Seni çağırınca yaklaşıp, "Korkma!" dedin.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: „не бойся".
خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
Davamı sen savundun, ya Rab,Canımı kurtardın.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB,Davamı sen gör.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
Benden nasıl öç aldıklarını,Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
Aşağılamalarını, ya RAB,Çevirdikleri bütün dolapları,Bana saldıranların dediklerini,Gün boyu söylendiklerini duydun.
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
Sayfalar
