Bölüm 3

Arapça:

ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.

Türkçe:

Oklarını böbreklerime sapladı.

İngilizce:

He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

Fransızca:

Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.

Almanca:

Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.

Rusça:

послал в почки мои стрелы из колчана Своего.

Açıklama:
Arapça:

صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.

Türkçe:

Halkımın önünde gülünç düştüm,Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.

İngilizce:

I was a derision to all my people; and their song all the day.

Fransızca:

Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.

Almanca:

Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.

Rusça:

Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.

Açıklama:
Arapça:

اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.

Türkçe:

Beni acıya doyurdu,Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.

İngilizce:

He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

Fransızca:

Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.

Almanca:

Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.

Rusça:

Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.

Açıklama:
Arapça:

وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.

Türkçe:

Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı,Kül içinde diz çöktürdü bana.

İngilizce:

He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

Fransızca:

Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.

Almanca:

Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.

Rusça:

Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.

Açıklama:
Arapça:

وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.

Türkçe:

Esenlik yüzü görmedi canım,Mutluluğu unuttum.

İngilizce:

And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

Fransızca:

Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.

Almanca:

Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.

Rusça:

И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,

Açıklama:
Arapça:

وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.

Türkçe:

Bu yüzden diyorum ki,"Dermanım tükendi,RABden umudum kesildi."

İngilizce:

And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:

Fransızca:

Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!

Almanca:

Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.

Rusça:

и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.

Açıklama:
Arapça:

ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.

Türkçe:

Acımı, başıboşluğumu,Pelinotuyla ödü anımsa!

İngilizce:

Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Fransızca:

Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.

Almanca:

Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.

Rusça:

Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.

Açıklama:
Arapça:

ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ

Türkçe:

Hâlâ onları düşünmekteVe sıkılmaktayım.

İngilizce:

My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

Fransızca:

Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.

Almanca:

Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.

Rusça:

Твердо помнит это душа моя и падает во мне.

Açıklama:
Arapça:

اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.

Türkçe:

Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:

İngilizce:

This I recall to my mind, therefore have I hope.

Fransızca:

Voici ce que je veux rappeler à mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:

Almanca:

Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.

Rusça:

Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:

Açıklama:
Arapça:

انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.

Türkçe:

RABbin sevgisi hiç tükenmez,Merhameti asla son bulmaz; sayesinde yok olmadık."

İngilizce:

It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

Fransızca:

Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.

Almanca:

Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,

Rusça:

по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.