ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
Oklarını böbreklerime sapladı.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
Halkımın önünde gülünç düştüm,Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
Beni acıya doyurdu,Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı,Kül içinde diz çöktürdü bana.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
Esenlik yüzü görmedi canım,Mutluluğu unuttum.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
Bu yüzden diyorum ki,"Dermanım tükendi,RABden umudum kesildi."
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
Acımı, başıboşluğumu,Pelinotuyla ödü anımsa!
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
Hâlâ onları düşünmekteVe sıkılmaktayım.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
Voici ce que je veux rappeler à mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
RABbin sevgisi hiç tükenmez,Merhameti asla son bulmaz; sayesinde yok olmadık."
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Sayfalar
