للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
Korkunç vadilerde, yerdeki deliklerde,Kaya kovuklarında yaşıyorlardı.
To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers.
An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.
Çalıların arasında anırır,Çalı altında birbirine sokulurlardı.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;
Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
Ревут между кустами, жмутся под терном.
ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض
Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar,Ülkeden kovulmuşlardı.
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
"Şimdiyse destan oldum dillerine,Ağızlarına doladılar beni.
And now am I their song, yea, I am their byword.
Et maintenant je suis le sujet de leurs chansons, et je fais la matière de leurs propos.
Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar,Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.
لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.
Tanrı ipimi çözüp beni alçalttığı içinDizginsiz davranmaya başladılar bana.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m'a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.
Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.
عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.
Sağımdaki ayak takımı üzerime yürüyor,Ayaklarımı kaydırıyor,Bana karşı rampalar kuruyorlar.
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Cette engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds; ils construisent contre moi des routes pour me nuire;
Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.
Yolumu kesiyor,Kimseden yardım görmedenBeni yok etmeye çalışıyorlar.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Ils rompent mon chemin, ils aident à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
А мою стезю испортили: все успели сделать к моейпогибели, не имея помощника.
ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.
Koca bir gedikten girer gibi ilerliyor,Yıkıntılar arasından üzerime yuvarlanıyorlar.
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي
Dehşet çöktü üzerime,Onurum rüzgara kapılmış gibi uçtu,Mutluluğum bulut gibi geçip gitti.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Toutes les terreurs se tournent contre moi, elles poursuivent ma prospérité comme le vent, et mon bonheur a passé comme un nuage!
Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
Sayfalar
