اما انا فقد مسحت ملكي على صهيون جبل قدسي
Ve, "Ben kralımıKutsal dağım Siyona oturttum" diyor.
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
Toutefois, j'ai oint mon Roi, sur Sion, ma montagne sainte.
Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
„Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
اني اخبر من جهة قضاء الرب. قال لي انت ابني. انا اليوم ولدتك
RABbin bildirisini ilan edeceğim:Bana, "Sen benim oğlumsun" dedi,"Bugün ben sana baba oldum.
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui je t'ai engendré.
Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget.
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
اسألني فاعطيك الامم ميراثا لك واقاصي الارض ملكا لك.
Dile benden, miras olarak sana ulusları,Mülk olarak yeryüzünün dört bucağını vereyim.
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les extrémités de la terre.
Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum.
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
تحطمهم بقضيب من حديد. مثل اناء خزّاف تكسّرهم
Demir çomakla kıracaksın onları,Çömlek gibi parçalayacaksın." "Güdeceksin".
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".
فالآن يا ايها الملوك تعقلوا. تأدبوا يا قضاة الارض.
Ey krallar, akıllı olun!Ey dünya önderleri, ders alın!
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction, juges de la terre.
So laßt euch nun weisen, ihr Könige, und laßt euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!
اعبدوا الرب بخوف واهتفوا برعدة.
RABbe korkuyla hizmet edin,Titreyerek sevinin.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement.
Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern!
Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
قبّلوا الابن لئلا يغضب فتبيدوا من الطريق لانه عن قليل يتقد غضبه. طوبى لجميع المتكلين عليه
Oğulu öpün ki öfkelenmesin,Yoksa izlediğiniz yolda mahvolursunuz.Çünkü öfkesi bir anda alevleniverir.Ne mutlu O'na sığınanlara!
Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colère s'enflammera tout à coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui!
Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald anbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!
Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем , ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.
يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك
Oğlum, bilgeliğe kulak veripYürekten akla yönelerekSözlerimi kabul eder,Buyruklarımı aklında tutarsan,
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu conserves avec toi mes commandements,
Mein Kind, willst du meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;
so laß dein Ohr auf Weisheit achthaben und neige dein Herz mit Fleiß dazu.
так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم
Evet, aklı çağırır,Ona gönülden seslenirsen,
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;
Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest,
если будешь призывать знание и взывать к разуму;
Sayfalar
