Bölüm 2

Arapça:

‎اما انا فقد مسحت ملكي على صهيون جبل قدسي

Türkçe:

Ve, "Ben kralımıKutsal dağım Siyona oturttum" diyor.

İngilizce:

Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.

Fransızca:

Toutefois, j'ai oint mon Roi, sur Sion, ma montagne sainte.

Almanca:

Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.

Rusça:

„Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;

Arapça:

اني اخبر من جهة قضاء الرب. قال لي انت ابني. انا اليوم ولدتك

Türkçe:

RABbin bildirisini ilan edeceğim:Bana, "Sen benim oğlumsun" dedi,"Bugün ben sana baba oldum.

İngilizce:

I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.

Fransızca:

Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui je t'ai engendré.

Almanca:

Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget.

Rusça:

возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;

Arapça:

اسألني فاعطيك الامم ميراثا لك واقاصي الارض ملكا لك‎.

Türkçe:

Dile benden, miras olarak sana ulusları,Mülk olarak yeryüzünün dört bucağını vereyim.

İngilizce:

Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

Fransızca:

Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les extrémités de la terre.

Almanca:

Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum.

Rusça:

проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;

Arapça:

‎تحطمهم بقضيب من حديد. مثل اناء خزّاف تكسّرهم

Türkçe:

Demir çomakla kıracaksın onları,Çömlek gibi parçalayacaksın." "Güdeceksin".

İngilizce:

Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

Fransızca:

Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.

Almanca:

Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.

Rusça:

Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".

Arapça:

فالآن يا ايها الملوك تعقلوا. تأدبوا يا قضاة الارض‎.

Türkçe:

Ey krallar, akıllı olun!Ey dünya önderleri, ders alın!

İngilizce:

Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.

Fransızca:

Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction, juges de la terre.

Almanca:

So laßt euch nun weisen, ihr Könige, und laßt euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!

Rusça:

Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!

Arapça:

‎اعبدوا الرب بخوف واهتفوا برعدة‎.

Türkçe:

RABbe korkuyla hizmet edin,Titreyerek sevinin.

İngilizce:

Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.

Fransızca:

Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement.

Almanca:

Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern!

Rusça:

Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.

Arapça:

‎قبّلوا الابن لئلا يغضب فتبيدوا من الطريق لانه عن قليل يتقد غضبه. طوبى لجميع المتكلين عليه

Türkçe:

Oğulu öpün ki öfkelenmesin,Yoksa izlediğiniz yolda mahvolursunuz.Çünkü öfkesi bir anda alevleniverir.Ne mutlu O'na sığınanlara!

İngilizce:

Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.

Fransızca:

Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colère s'enflammera tout à coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui!

Almanca:

Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald anbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!

Rusça:

Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем , ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.

Arapça:

يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك

Türkçe:

Oğlum, bilgeliğe kulak veripYürekten akla yönelerekSözlerimi kabul eder,Buyruklarımı aklında tutarsan,

İngilizce:

My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

Fransızca:

Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu conserves avec toi mes commandements,

Almanca:

Mein Kind, willst du meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,

Rusça:

Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,

Arapça:

حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم

İngilizce:

So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

Fransızca:

Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;

Almanca:

so laß dein Ohr auf Weisheit achthaben und neige dein Herz mit Fleiß dazu.

Rusça:

так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;

Arapça:

ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم

Türkçe:

Evet, aklı çağırır,Ona gönülden seslenirsen,

İngilizce:

Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

Fransızca:

Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;

Almanca:

Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest,

Rusça:

если будешь призывать знание и взывать к разуму;

Sayfalar

Bölüm 2 beslemesine abone olun.