ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز
Gümüş ararcasına onu ararsan,Onu ararsan define arar gibi,
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme un trésor;
so du sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze,
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,
فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله.
RAB korkusunu anlarVe Tanrıyı yakından tanırsın.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
alsdann wirst du die Furcht des HERRN vernehmen und Gottes Erkenntnis finden.
то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم.
Çünkü bilgeliğin kaynağı RABdir.Onun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;
يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال.
Doğru kişileri başarıya ulaştırır,Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen
Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;
لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه.
Adil olanların adımlarını korur,Sadık kullarının yolunu gözetir.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.
und behütet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen.
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح
O zaman anlarsın her iyi yolu,Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
Dann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك
Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak,Zevk alacaksın bilgiden.
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable à ton âme;
Wo die Weisheit dir zu Herzen gehet, daß du gerne lernest,
Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
فالعقل يحفظك والفهم ينصرك
Sağgörü sana bekçilik edecekVe akıl seni koruyacak.
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera;
so wird dich guter Rat bewahren und Verstand wird dich behüten,
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب
Bunlar seni kötü yoldan,Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme qui parle avec perversité;
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة
Onlar ki karanlık yollarda yürümek içinDoğru yoldan ayrılırlar.
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
Sayfalar
