Bölüm 2

Arapça:

ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز

Türkçe:

Gümüş ararcasına onu ararsan,Onu ararsan define arar gibi,

İngilizce:

If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

Fransızca:

Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme un trésor;

Almanca:

so du sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze,

Rusça:

если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,

Arapça:

فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله.

Türkçe:

RAB korkusunu anlarVe Tanrıyı yakından tanırsın.

İngilizce:

Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

Fransızca:

Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.

Almanca:

alsdann wirst du die Furcht des HERRN vernehmen und Gottes Erkenntnis finden.

Rusça:

то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.

Arapça:

لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم.

Türkçe:

Çünkü bilgeliğin kaynağı RABdir.Onun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.

İngilizce:

For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

Fransızca:

Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.

Almanca:

Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.

Rusça:

Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;

Arapça:

يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال.

Türkçe:

Doğru kişileri başarıya ulaştırır,Kalkanıdır dürüst yaşayanların.

İngilizce:

He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

Fransızca:

Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,

Almanca:

Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen

Rusça:

Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;

Arapça:

لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه.

Türkçe:

Adil olanların adımlarını korur,Sadık kullarının yolunu gözetir.

İngilizce:

He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.

Fransızca:

Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.

Almanca:

und behütet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen.

Rusça:

Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.

Arapça:

حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح

Türkçe:

O zaman anlarsın her iyi yolu,Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.

İngilizce:

Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.

Fransızca:

Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.

Almanca:

Dann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.

Rusça:

Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.

Arapça:

اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك

Türkçe:

Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak,Zevk alacaksın bilgiden.

İngilizce:

When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;

Fransızca:

Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable à ton âme;

Almanca:

Wo die Weisheit dir zu Herzen gehet, daß du gerne lernest,

Rusça:

Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,

Arapça:

فالعقل يحفظك والفهم ينصرك

Türkçe:

Sağgörü sana bekçilik edecekVe akıl seni koruyacak.

İngilizce:

Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:

Fransızca:

La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera;

Almanca:

so wird dich guter Rat bewahren und Verstand wird dich behüten,

Rusça:

тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,

Arapça:

لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب

Türkçe:

Bunlar seni kötü yoldan,Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.

İngilizce:

To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

Fransızca:

Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme qui parle avec perversité;

Almanca:

daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,

Rusça:

дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,

Arapça:

التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة

Türkçe:

Onlar ki karanlık yollarda yürümek içinDoğru yoldan ayrılırlar.

İngilizce:

Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

Fransızca:

De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;

Almanca:

die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,

Rusça:

от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;

Sayfalar

Bölüm 2 beslemesine abone olun.