Bölüm 24

Türkçe:

Gitmekte oldukları köye yaklaştıkları sırada İsa, yoluna devam edecekmiş gibi davrandı. Ama onlar, "Bizimle kal. Neredeyse akşam olacak, gün batmak üzere" diyerek Onu zorladılar. Böylece İsa onlarla birlikte kalmak üzere içeri girdi.

İngilizce:

And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.

Fransızca:
Ainsi ils approchèrent du village où ils allaient, mais Jésus faisait comme s'il voulait aller plus loin.
Almanca:
Und sie kamen nahe zum Flecken, da sie hingingen. Und er stellete sich, als wollte er fürder gehen.
Rusça:
И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
Arapça:
ثم اقتربوا الى القرية التي كانا منطلقين اليها وهو تظاهر كانه منطلق الى مكان ابعد.
İngilizce:

But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.

Fransızca:
Et ils le contraignirent à s'arrêter, en lui disant: Demeure avec nous; car le soir commence à venir, et le jour est sur son déclin. Il entra donc pour demeurer avec eux.
Almanca:
Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben.
Rusça:
Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними.
Arapça:
فالزماه قائلين امكث معنا لانه نحو المساء وقد مال النهار. فدخل ليمكث معهما.
Türkçe:

Onlarla sofrada otururken İsa ekmek aldı, şükretti ve ekmeği bölüp onlara verdi.

İngilizce:

And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.

Fransızca:
Et comme il était à table avec eux, il prit du pain et rendit grâces; puis l'ayant rompu, il le leur donna.
Almanca:
Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, dankete und brach's und gab's ihnen.
Rusça:
И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.
Arapça:
فلما اتكأ معهما اخذ خبزا وبارك وكسّر وناولهما.
Türkçe:

O zaman onların gözleri açıldı ve kendisini tanıdılar. İsa ise gözlerinin önünden kayboldu.

İngilizce:

And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.

Fransızca:
Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux.
Almanca:
Da wurden ihre Augen geöffnet und erkannten ihn. Und er verschwand vor ihnen.
Rusça:
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
Arapça:
فانفتحت اعينهما وعرفاه ثم اختفى عنهما.
Türkçe:

Onlar birbirine, "Yolda kendisi bizimle konuşurken ve Kutsal Yazıları bize açıklarken yüreklerimiz nasıl da sevinçle çarpıyordu, değil mi?" dediler.

İngilizce:

And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?

Fransızca:
Et ils se dirent l'un à l'autre: Notre cœur ne brûlait-il pas au-dedans de nous, lorsqu'il nous parlait en chemin, et qu'il nous expliquait les Écritures?
Almanca:
Und sie sprachen untereinander: Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Wege, als er uns die Schrift öffnete?
Rusça:
И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
Arapça:
فقال بعضهما لبعض ألم يكن قلبنا ملتهبا فينا اذ كان يكلمنا في الطريق ويوضح لنا الكتب.
Türkçe:

Kalkıp hemen Yeruşalime döndüler. Onbirleri ve onlarla birlikte olanları toplanmış buldular.

İngilizce:

And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,

Fransızca:
Et se levant à l'heure même, ils retournèrent à Jérusalem; et ils trouvèrent les onze, et ceux qui étaient avec eux, assemblés,
Almanca:
Und sie stunden auf zu derselbigen Stunde, kehreten wieder gen Jerusalem und fanden die Elfe versammelt und die bei ihnen waren,
Rusça:
И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними,
Arapça:
فقاما في تلك الساعة ورجعا الى اورشليم ووجدا الاحد عشر مجتمعين هم والذين معهم
Türkçe:

Bunlar, "Rab gerçekten dirildi, Simuna görünmüş!" diyorlardı.

İngilizce:

Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

Fransızca:
Qui disaient: Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon.
Almanca:
welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen.
Rusça:
которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
Arapça:
وهم يقولون ان الرب قام بالحقيقة وظهر لسمعان.
Türkçe:

Kendileri de yolda olup bitenleri ve ekmeği böldüğü zaman İsayı nasıl tanıdıklarını anlattılar.

İngilizce:

And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.

Fransızca:
A leur tour, ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu lorsqu'il avait rompu le pain.
Almanca:
Und sie erzähleten ihnen, was auf dem Wege geschehen war, und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das Brot brach.
Rusça:
И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.
Arapça:
واما هما فكانا يخبران بما حدث في الطريق وكيف عرفاه عند كسر الخبز
Türkçe:

Bunları anlatırlarken İsa gelip aralarında durdu. Onlara, "Size esenlik olsun!" dedi.

İngilizce:

And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.

Fransızca:
Comme ils tenaient ces discours, Jésus lui-même se présenta au milieu d'eux, et leur dit: La paix soit avec vous.
Almanca:
Da sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch!
Rusça:
Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Arapça:
وفيما هم يتكلمون بهذا وقف يسوع نفسه في وسطهم وقال لهم سلام لكم.
Türkçe:

Ürktüler, bir hayalet gördüklerini sanarak korkuya kapıldılar.

İngilizce:

But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

Fransızca:
Mais eux, frappés de stupeur et d'épouvante, croyaient voir un esprit.
Almanca:
Sie erschraken aber und fürchteten sich, meineten, sie sähen einen Geist.
Rusça:
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Arapça:
فجزعوا وخافوا وظنوا انهم نظروا روحا.

Sayfalar

Bölüm 24 beslemesine abone olun.