O zaman İsanın sözlerini anımsadılar.
And they remembered his words,
Mezardan dönen kadınlar bütün bunları Onbirlere ve ötekilerin hepsine bildirdiler.
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
Bunları elçilere anlatanlar, Mecdelli Meryem, Yohanna, Yakupun annesi Meryem ve bunlarla birlikte bulunan öbür kadınlardı.
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
Ne var ki, bu sözler elçilere saçma geldi ve kadınlara inanmadılar.
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Yine de, Petrus kalkıp mezara koştu. Eğilip içeri baktığında keten bezlerden başka bir şey görmedi. Olay karşısında şaşkına dönmüş bir halde oradan uzaklaştı.
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
Aynı gün öğrencilerden ikisi, Yeruşalimden altmış ok atımı uzaklıkta bulunan ve Emmaus denilen bir köye gitmekteydiler.
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
Bütün bu olup bitenleri kendi aralarında konuşuyorlardı.
And they talked together of all these things which had happened.
Bunları konuşup tartışırlarken İsa yanlarına geldi ve onlarla birlikte yürümeye başladı.
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
Ama onların gözleri Onu tanıma gücünden yoksun bırakılmıştı.
But their eyes were holden that they should not know him.
İsa, "Yolda birbirinizle ne tartışıp duruyorsunuz?" dedi. Üzgün bir halde, oldukları yerde durdular.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
Sayfalar
