Bölüm 18

Arapça:

فانتهره المتقدمون ليسكت. اما هو فصرخ اكثر كثيرا يا ابن داود ارحمني.

Türkçe:

Önden gidenler onu azarlayarak susturmak istedilerse de o, "Ey Davut Oğlu, halime acı!" diyerek daha çok bağırdı.

İngilizce:

And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.

Fransızca:

Et ceux qui allaient devant le reprenaient pour le faire taire; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!

Almanca:

Die aber vorne an gingen, bedräueten ihn, er sollte schweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!

Rusça:

Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.

Açıklama:
Arapça:

فوقف يسوع وامر ان يقدم اليه. ولما اقترب سأله

Türkçe:

İsa durup adamın kendisine getirilmesini buyurdu. Adam yaklaşınca İsa, "Senin için ne yapmamı istiyorsun?" diye sordu. O da, "Ya Rab, gözlerim görsün" dedi.

İngilizce:

And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,

Fransızca:

Et Jésus, s'étant arrêté, commanda qu'on le lui amenât; et quand l'aveugle se fut approché,

Almanca:

Jesus aber stund stille und hieß ihn zu sich führen. Da sie ihn aber nahe zu ihm brachten, fragte er ihn

Rusça:

Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:

Açıklama:
Arapça:

قائلا ماذا تريد ان افعل بك. فقال يا سيد ان ابصر.

İngilizce:

Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.

Fransızca:

Il lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Et il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue.

Almanca:

und sprach: Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: HERR, daß ich sehen möge.

Rusça:

чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.

Açıklama:
Arapça:

فقال له يسوع ابصر. ايمانك قد شفاك.

Türkçe:

İsa, "Gözlerin görsün" dedi. "İmanın seni kurtardı."

İngilizce:

And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.

Fransızca:

Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a guéri.

Almanca:

Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! Dein Glaube hat dir geholfen.

Rusça:

Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.

Açıklama:
Arapça:

وفي الحال ابصر وتبعه وهو يمجد الله. وجميع الشعب اذ رأوا سبحوا الله

Türkçe:

Adam o anda yeniden görmeye başladı ve Tanrı'yı yücelterek İsa'nın ardından gitti. Bunu gören bütün halk Tanrı'ya övgüler sundu.

İngilizce:

And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

Fransızca:

Et à l'instant il recouvra la vue, et il le suivait, donnant gloire à Dieu. Et tout le peuple voyant cela, loua Dieu.

Almanca:

Und alsbald ward er sehend und folgete ihm nach und preisete Gott. Und alles Volk, das solches sah, lobete Gott.

Rusça:

И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.

Açıklama:
Arapça:

قال يسوع هذا وخرج مع تلاميذه الى عبر وادي قدرون حيث كان بستان دخله هو وتلاميذه.

Türkçe:

İsa bu sözleri söyledikten sonra öğrencileriyle birlikte dışarı çıkıp Kidron Vadisinin ötesine geçti. Orada bir bahçe vardı. İsayla öğrencileri bu bahçeye girdiler.

İngilizce:

When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.

Fransızca:

Après que Jésus eut dit ces choses, il s'en alla avec ses disciples au-delà du torrent de Cédron, où il y avait un jardin, dans lequel il entra avec ses disciples.

Almanca:

Da Jesus solches geredet hatte, ging er hinaus mit seinen Jüngern über den Bach Kidron. Da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger.

Rusça:

Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошелСам и ученики Его.

Açıklama:
Arapça:

وكان يهوذا مسلمه يعرف الموضع. لان يسوع اجتمع هناك كثيرا مع تلاميذه.

Türkçe:

Ona ihanet eden Yahuda da burayı biliyordu. Çünkü İsa, öğrencileriyle orada sık sık buluşurdu.

İngilizce:

And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.

Fransızca:

Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, parce que Jésus s'y était souvent assemblé avec ses disciples.

Almanca:

Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern.

Rusça:

Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.

Açıklama:
Arapça:

فأخذ يهوذا الجند وخداما من عند رؤساء الكهنة والفريسيين وجاء الى هناك بمشاعل ومصابيح وسلاح.

Türkçe:

Böylece Yahuda yanına bir bölük askerle başkâhinlerin ve Ferisilerin gönderdiği görevlileri alarak oraya geldi. Onların ellerinde fenerler, meşaleler ve silahlar vardı.

İngilizce:

Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.

Fransızca:

Judas ayant donc pris la cohorte et les officiers des principaux sacrificateurs et des pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes.

Almanca:

Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen.

Rusça:

Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.

Açıklama:
Arapça:

فخرج يسوع وهو عالم بكل ما يأتي عليه وقال لهم من تطلبون.

Türkçe:

İsa, başına geleceklerin hepsini biliyordu. Öne çıkıp onlara, "Kimi arıyorsunuz?" diye sordu.

İngilizce:

Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?

Fransızca:

Et Jésus, qui savait tout ce qui allait lui arriver, s'avança et leur dit: Qui cherchez-vous?

Almanca:

Als nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?

Rusça:

Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?

Açıklama:
Arapça:

اجابوه يسوع الناصري. قال لهم يسوع انا هو. وكان يهوذا مسلمه ايضا واقفا معهم.

Türkçe:

"Nasıralı İsayı" diye karşılık verdiler. İsa onlara, "Benim" dedi. Ona ihanet eden Yahuda da onlarla birlikte duruyordu.

İngilizce:

They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.

Fransızca:

Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: JE SUIS. Et Judas, qui le trahissait, était aussi avec eux.

Almanca:

Sie antworteten ihm: Jesum von Nazareth. Jesus spricht zu ihnen: Ich bin's. Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen.

Rusça:

Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 18 beslemesine abone olun.