Bölüm 18

Arapça:

فلما قال لهم اني انا هو رجعوا الى الوراء وسقطوا على الارض.

Türkçe:

İsa, "Benim" deyince gerileyip yere düştüler.

İngilizce:

As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.

Fransızca:

Et dès qu'il leur eut dit: JE SUIS, ils reculèrent et tombèrent par terre.

Almanca:

Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's, wichen sie zurück und fielen zu Boden.

Rusça:

И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.

Açıklama:
Arapça:

فسألهم ايضا من تطلبون. فقالوا يسوع الناصري.

Türkçe:

Bunun üzerine İsa onlara yine, "Kimi arıyorsunuz?" diye sordu. "Nasıralı İsayı" dediler.

İngilizce:

Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.

Fransızca:

Il leur demanda encore une fois: Qui cherchez-vous? Et ils répondirent: Jésus de Nazareth.

Almanca:

Da fragte er sie abermal: Wen suchet ihr? Sie aber sprachen: Jesum von Nazareth.

Rusça:

Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.

Açıklama:
Arapça:

اجاب يسوع قد قلت لكم اني انا هو. فان كنتم تطلبونني فدعوا هؤلاء يذهبون.

Türkçe:

İsa, "Size söyledim, benim" dedi. "Eğer beni arıyorsanız, bunları bırakın gitsinler."

İngilizce:

Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:

Fransızca:

Jésus répondit: Je vous ai dit que JE SUIS; si donc c'est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci.

Almanca:

Jesus antwortete: Ich hab's euch gesagt, daß ich es sei. Suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen

Rusça:

Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,

Açıklama:
Arapça:

ليتم القول الذي قاله ان الذين اعطيتني لم اهلك منهم احدا

Türkçe:

Kendisinin daha önce söylediği, "Senin bana verdiklerinden hiçbirini yitirmedim" şeklindeki sözü yerine gelsin diye böyle konuştu.

İngilizce:

That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.

Fransızca:

C'était afin que cette parole qu'il avait dite fût accomplie: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.

Almanca:

(auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der keinen verloren, die du mir gegeben hast).

Rusça:

да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.

Açıklama:
Arapça:

ثم ان سمعان بطرس كان معه سيف فاستله وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى. وكان اسم العبد ملخس.

Türkçe:

Simun Petrus yanında taşıdığı kılıcı çekti, başkâhinin Malkus adındaki kölesine vurup sağ kulağını kopardı.

İngilizce:

Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.

Fransızca:

Alors Simon Pierre qui avait une épée, la tira, et en frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l'oreille droite; et ce serviteur s'appelait Malchus.

Almanca:

Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus.

Rusça:

Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо.Имя рабу было Малх.

Açıklama:
Arapça:

فقال يسوع لبطرس اجعل سيفك في الغمد. الكاس التي اعطاني الآب ألا اشربها

Türkçe:

İsa Petrusa, "Kılıcını kınına koy! Babanın bana verdiği kâseden içmeyeyim mi?" dedi.

İngilizce:

Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?

Fransızca:

Mais Jésus dit à Pierre: Remets ton épée dans le fourreau; ne boirai-je pas la coupe que le Père m'a donnée à boire?

Almanca:

Da sprach Jesus zu Petrus: Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?

Rusça:

Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?

Açıklama:
Arapça:

ثم ان الجند والقائد وخدام اليهود قبضوا على يسوع واوثقوه

Türkçe:

Bunun üzerine komutanla buyruğundaki asker bölüğü ve Yahudi görevliler İsayı tutup bağladılar.

İngilizce:

Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

Fransızca:

Alors la cohorte, le tribun militaire et les officiers des Juifs prirent Jésus et le lièrent,

Almanca:

Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn

Rusça:

Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,

Açıklama:
Arapça:

ومضوا به الى حنان اولا لانه كان حما قيافا الذي كان رئيسا للكهنة في تلك السنة.

Türkçe:

Onu önce, o yıl başkâhin olan Kayafanın kayınbabası Hanana götürdüler.

İngilizce:

And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.

Fransızca:

Et l'emmenèrent premièrement chez Anne, parce qu'il était le beau-père de Caïphe, le souverain sacrificateur de cette année-là.

Almanca:

und führeten ihn aufs erste zu Hannas; der war des Kaiphas Schwäher, welcher des Jahrs Hoherpriester war.

Rusça:

и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.

Açıklama:
Arapça:

وكان قيافا هو الذي اشار على اليهود انه خير ان يموت انسان واحد عن الشعب

Türkçe:

Halkın uğruna bir tek adamın ölmesinin daha uygun olacağını Yahudi yetkililere telkin eden Kayafa idi.

İngilizce:

Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

Fransızca:

Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il importait qu'un seul homme mourût pour le peuple.

Almanca:

Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß ein Mensch würde umgebracht für das Volk.

Rusça:

Это был Каиафа, который подал советИудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.

Açıklama:
Arapça:

وكان سمعان بطرس والتلميذ الآخر يتبعان يسوع. وكان ذلك التلميذ معروفا عند رئيس الكهنة فدخل مع يسوع الى دار رئيس الكهنة.

Türkçe:

Simun Petrusla başka bir öğrenci İsanın ardından gidiyorlardı. O öğrenci başkâhinin tanıdığı olduğu için İsayla birlikte başkâhinin avlusuna girdi.

İngilizce:

And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.

Fransızca:

Or, Simon Pierre, avec un autre disciple, avait suivi Jésus. Et ce disciple était connu du souverain sacrificateur; et il entra avec Jésus dans le palais du souverain sacrificateur.

Almanca:

Simon Petrus aber folgte Jesu nach und ein anderer Jünger. Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast.

Rusça:

За Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошел с Иисусом во двор первосвященнический.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 18 beslemesine abone olun.