Bölüm 16

Arapça:

‎القديسون الذين في الارض والافاضل كل مسرّتي بهم‎.

Türkçe:

Ülkedeki kutsallara gelince,Soyludur onlar, biricik zevkim onlardır.

İngilizce:

But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.

Fransızca:

Mais c'est dans les saints, et dans les distingués qui sont sur la terre, que je prends tout mon plaisir.

Almanca:

Für die Heiligen, so auf Erden sind, und für die HERRLIchen; an denen habe ich all mein Gefallen.

Rusça:

(15:3) К святым, которые на земле, и к дивным Твоим – к ним все желание мое.

Açıklama:
Arapça:

‎تكثر اوجاعهم الذين اسرعوا وراء آخر. لا اسكب سكائبهم من دم‎. ‎ولا اذكر اسماءهم بشفتي‎.

Türkçe:

Başka ilahların ardınca koşanların derdi artacak.Onların kan sunularını dökmeyeceğim,Adlarını ağzıma almayacağım.

İngilizce:

Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.

Fransızca:

Les angoisses se multiplient de ceux qui courent après d'autres dieux: je ne ferai pas leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.

Almanca:

Aber jene, die einem andern nacheilen, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihres Trankopfers mit dem Blut nicht opfern, noch ihren Namen in meinem Munde führen.

Rusça:

(15:4) Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими.

Açıklama:
Arapça:

‎الرب نصيب قسمتي وكاسي. انت قابض قرعتي‎.

Türkçe:

Benim payıma,Benim kâseme düşen sensin, ya RAB;Yaşamım senin ellerinde.

İngilizce:

The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

Fransızca:

L'Éternel est mon héritage et ma portion; c'est toi qui m'assures mon lot.

Almanca:

Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.

Rusça:

(15:5) Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.

Açıklama:
Arapça:

‎حبال وقعت لي في النعماء. فالميراث حسن عندي

Türkçe:

Payıma ne güzel yerler düştü,Ne harika bir mirasım var!

İngilizce:

The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

Fransızca:

Ma possession m'est échue dans des lieux agréables, et un très bel héritage m'est échu.

Almanca:

Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil worden.

Rusça:

(15:6) Межи мои прошли по прекрасным местам , и наследие мое приятно для меня.

Açıklama:
Arapça:

ابارك الرب الذي نصحني. وايضا بالليل تنذرني كليتاي‎.

Türkçe:

Övgüler sunarım bana öğüt veren RABbe,Geceleri bile vicdanım uyarır beni.

İngilizce:

I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

Fransızca:

Je bénirai l'Éternel qui est mon conseil; les nuits même mon cœur m'instruit au-dedans de moi.

Almanca:

Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.

Rusça:

(15:7) Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.

Açıklama:
Arapça:

‎جعلت الرب امامي في كل حين. لانه عن يميني فلا اتزعزع‎.

Türkçe:

Gözümü RABden ayırmam,Sağımda durduğu için sarsılmam.

İngilizce:

I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

Fransızca:

Je me suis toujours proposé l'Éternel devant moi; puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.

Almanca:

Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, darum werde ich wohl bleiben.

Rusça:

(15:8) Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.

Açıklama:
Arapça:

‎لذلك فرح قلبي وابتهجت روحي. جسدي ايضا يسكن مطمئنا‎.

Türkçe:

Bu nedenle içim sevinç dolu, yüreğim coşuyor,Bedenim güven içinde.

İngilizce:

Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

Fransızca:

C'est pourquoi mon cœur se réjouit, et mon âme chante de joie; et ma chair même reposera en assurance.

Almanca:

Darum freuet sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich, auch mein Fleisch wird sicher liegen.

Rusça:

(15:9) От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,

Açıklama:
Arapça:

‎لانك لن تترك نفسي في الهاوية. لن تدع تقيّك يرى فسادا‎.

Türkçe:

Çünkü sen beni ölüler diyarına terk etmezsin,Sadık kulunun çürümesine izin vermezsin. kulunun ölüm çukurunu görmesine izin vermezsin."

İngilizce:

For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

Fransızca:

Car tu n'abandonneras pas mon âme au Sépulcre; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption.

Almanca:

Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.

Rusça:

(15:10) ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоемуувидеть тление,

Açıklama:
Arapça:

‎تعرّفني سبيل الحياة. امامك شبع سرور. في يمينك نعم الى الابد

Türkçe:

Yaşam yolunu bana bildirirsin.Bol sevinç vardır senin huzurunda,Sağ elinden mutluluk eksilmez.

İngilizce:

Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

Fransızca:

Tu me feras connaître le chemin de la vie; il y a un rassasiement de joie en ta présence, et des délices à ta droite pour jamais.

Almanca:

Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und lieblich Wesen zu deiner Rechten ewiglich.

Rusça:

(15:11) Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим,блаженство в деснице Твоей вовек.

Açıklama:
Arapça:

للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان.

Türkçe:

İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir,Ama dilin vereceği yanıt RABdendir.

İngilizce:

The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.

Fransızca:

Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.

Almanca:

Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.

Rusça:

Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 16 beslemesine abone olun.