Bölüm 16

Arapça:

خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني.

Türkçe:

"Giymek için çul diktim,Gururumu ayak altına aldım.

İngilizce:

I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.

Fransızca:

J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;

Almanca:

Ich habe einen Sack um meine Haut genähet und habe mein Horn in den Staub gelegt.

Rusça:

Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.

Açıklama:
Arapça:

احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت.

Türkçe:

Ağlamaktan yüzüm kızardı,Gözlerimin altı morardı.

İngilizce:

My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

Fransızca:

J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,

Almanca:

Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,

Rusça:

Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,

Açıklama:
Arapça:

مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة

Türkçe:

Yine de ellerim şiddetten uzak,Duam içtendir.

İngilizce:

Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.

Fransızca:

Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.

Almanca:

wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist, und mein Gebet ist rein.

Rusça:

при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.

Açıklama:
Arapça:

يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي.

Türkçe:

"Ey toprak, kanımı örtme,Feryadım asla dinmesin.

İngilizce:

O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.

Fransızca:

O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!

Almanca:

Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei müsse nicht Raum finden!

Rusça:

Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.

Açıklama:
Arapça:

ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي.

Türkçe:

Daha şimdiden tanığım göklerde,Beni savunan yücelerdedir.

İngilizce:

Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.

Fransızca:

A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.

Almanca:

Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennet, ist in der Höhe.

Rusça:

И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!

Açıklama:
Arapça:

المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني

Türkçe:

Dostlarım benimle eğleniyor,Gözlerim Tanrıya yaş döküyor;

İngilizce:

My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.

Fransızca:

Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon oeil se tourne en pleurant,

Almanca:

Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränet zu Gott.

Rusça:

Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.

Açıklama:
Arapça:

لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه.

Türkçe:

Tanrı kendisiyle insan arasındaİnsanoğluyla komşusu arasında hak arasın diye.

İngilizce:

O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

Fransızca:

Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.

Almanca:

Wenn ein Mann könnte mit Gott rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!

Rusça:

О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!

Açıklama:
Arapça:

اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها

Türkçe:

"Çünkü birkaç yıl sonra,Dönüşü olmayan yolculuğa çıkacağım.

İngilizce:

When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.

Fransızca:

Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!

Almanca:

Aber die bestimmten Jahre sind kommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

Rusça:

Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

Açıklama:
Arapça:

مذهبة لداود‎. ‎احفظني يا الله لاني عليك توكلت‎.

Türkçe:

Koru beni, ey Tanrı,Çünkü sana sığınıyorum.

İngilizce:

{Michtam of David.} Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

Fransızca:

Mitcam (cantique) de David. Préserve-moi, ô Dieu! car je me suis confié en toi.

Almanca:

Ein gülden Kleinod Davids. Bewahre mich, Gott; denn ich traue auf dich.

Rusça:

(15:1) Песнь Давида. Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.

Açıklama:
Arapça:

‎قلت للرب انت سيدي. خيري لا شيء غيرك‎.

Türkçe:

RABbe dedim ki, "Efendim sensin.Senden öte mutluluk yok benim için."

İngilizce:

O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;

Fransızca:

J'ai dit à l'Éternel: Tu es le Seigneur, m'a bonté ne s'élève point jusqu'à toi.

Almanca:

Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR, ich muß um deinetwillen leiden.

Rusça:

(15:2) Я сказал Господу: Ты – Господь мой; блага мои Тебе не нужны.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 16 beslemesine abone olun.