غنى البطل يقل والجامع بيده يزداد.
Havadan kazanılan para yok olur,Azar azar biriktirenin serveti çok olur.
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Les richesses mal acquises, seront diminuées; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera.
Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
الرجاء المماطل يمرض القلب والشهوة المتممة شجرة حياة.
Ertelenen umut hayal kırıklığına uğratır,Yerine gelen dilekse yaşam verir.
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
L'espérance différée fait languir le cœur; mais le souhait accompli est comme l'arbre de vie.
Die Hoffnung, die sich verzeucht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, das man begehret, das ist ein Baum des Lebens.
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание – как древо жизни.
من ازدرى بالكلمة يخرب نفسه ومن خشي الوصية يكافأ.
Uyarılara kulak asmayan bedelini öder,Buyruklara saygılı olansa ödülünü alır.
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
Celui qui méprise la Parole, se perd; mais celui qui respecte le commandement, en aura la récompense.
Wer das Wort verachtet, der verderbet sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; акто боится заповеди, тому воздается.
شريعة الحكيم ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.
Bilgelerin öğrettikleri yaşam kaynağıdır,İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
Die Lehre des Weisen ist eine lebendige Quelle, zu meiden die Stricke des Todes.
Учение мудрого – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
الفطنة الجيدة تمنح نعمة. اما طريق الغادرين فاوعر.
Sağduyulu davranış saygınlık kazandırır,Hainlerin yoluysa yıkıma götürür. Masoretik metin "Sürer" ya da "Çetindir".
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
Une raison saine donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est rude.
Ein guter Rat tut sanft; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
كل ذكي يعمل بالمعرفة والجاهل ينشر حمقا.
İhtiyatlı kişi işini bilerek yapar,Akılsız kişiyse ahmaklığını sergiler.
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie.
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
الرسول الشرير يقع في الشر والسفير الامين شفاء.
Kötü ulak belaya düşer,Güvenilir elçiyse şifa getirir.
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.
Le méchant messager tombera dans le mal; mais le messager fidèle apporte la guérison.
Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Werber ist heilsam.
Худой посол попадает в беду, а верный посланник – спасение.
فقر وهوان لمن يرفض التأديب. ومن يلاحظ التوبيخ يكرم.
Terbiye edilmeye yanaşmayanıYokluk ve utanç bekliyor,Ama azara kulak veren onurlandırılır.
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré.
Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
الشهوة الحاصلة تلذ النفس. اما كراهة الجهال فهي الحيدان عن الشر
Yerine getirilen dilek mutluluk verir.Akılsız kötülükten uzak kalamaz.
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal fait horreur aux insensés.
Wenn's kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl; aber der das Böse meidet, ist den Toren ein Greuel.
Желание исполнившееся – приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
المساير الحكماء يصير حكيما ورفيق الجهال يضر.
Bilgelerle oturup kalkan bilge olur,Akılsızlarla dost olansa zarar görür.
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra.
Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
Sayfalar
