ابن عنى ديشون وبنو ديشون حمران وأشبان ويثران وكران.
Ânanın oğlu: Dişon. Dişonun oğulları: Hamran, Eşban, Yitran, Keran.
The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.
Дети Аны: Дишон. Сыновья Дишона: Хемдан, Ешбан, Ифран и Херан.
بنو إيصر بلهان وزعوان ويعقان. وابنا ديشان عوص واران
Eserin oğulları: Bilhan, Zaavan, Yaakan. Dişanın oğulları şunlardı: Ûs, Aran.
The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saewan, Jaekan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.
Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан. Сыновья Дишана: Уц и Аран.
هؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل. بالع بن بعور. واسم مدينته دنهابة.
İsraillileri yöneten bir kralın olmadığı dönemde, Edomu şu krallar yönetti: Beor oğlu Bala. Kentinin adı Dinhavaydı.
Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Dies sind die Könige, die regieret haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierete unter den Kindern Israel: Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
Сии суть цари, царствовавшие в земле Едома, прежде нежели воцарился царь над сынами Израилевыми: Бела, сын Веора, и имя городу его – Дингава;
ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة.
Bala ölünce, yerine Bosralı Zerah oğlu Yovav geçti.
And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs, von Bazra.
и умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.
ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني.
Yovav ölünce, Temanlılar ülkesinden Huşam kral oldu.
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.
И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.
ومات حوشام فملك مكانه هدد بن بدد الذي كسّر مديان في بلاد موآب واسم مدينته عويت
Huşam ölünce, Midyanı Moav kırlarında bozguna uğratan Bedat oğlu Hadat kral oldu. Kentinin adı Avitti.
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug in der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.
И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авив.
ومات هدد فملك مكانه سملة من مسريقة.
Hadat ölünce, yerine Masrekalı Samla geçti.
And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.
И умер Гадад, и воцарился по нем Самла, из Масреки.
ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر.
Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.
And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Wasser.
И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.
ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور.
Şaul ölünce, yerine Akbor oğlu Baal-Hanan geçti.
And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.
ومات بعل حانان فملك مكانه هدد واسم مدينته فاعي واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء الذهب.
Baal-Hanan ölünce, yerine Hadat geçti. Kentinin adı Paiydi. Karısı, Me-Zahav kızı Matretin kızı Mehetaveldi.
And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
И умер Баал-Ханан, и воцарился по нем Гадар; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреда, дочь Мезагава.
Sayfalar
