1. Günlükler Kitabı

Arapça:

وكان بنو رام بكر يرحمئيل معص ويمين وعاقر.

Türkçe:

Yerahmeelin ilk oğlu Ramın oğulları: Maas, Yamin, Eker.

İngilizce:

And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.

Fransızca:

Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker.

Almanca:

Die Kinder aber Rams, des ersten Sohns Jerahmeels, sind: Maaz, Jamin und Eker.

Rusça:

Сыновья Рама, первенца Иерахмеилова, были: Маац, Иамин и Екер.

Açıklama:
Arapça:

وكان ابنا اونام شمّاي وياداع. وابنا شمّاي ناداب وابيشور.

Türkçe:

Onamın oğulları: Şammay, Yada. Şammayın oğulları: Nadav, Avişur.

İngilizce:

And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur.

Fransızca:

Les fils d'Onam furent: Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.

Almanca:

Aber Onam hatte Kinder: Samai und Jada. Die Kinder aber Samais sind: Nadab und Abisur.

Rusça:

Сыновья Онама были: Шаммай и Иада. Сыновья Шаммая: Надав и Авишур.

Açıklama:
Arapça:

واسم امرأة ابيشور ابيحايل وولدت له احبان وموليد.

Türkçe:

Avişurun Avihayil adında bir karısı vardı; ona Ahbanı ve Moliti doğurdu.

İngilizce:

And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.

Fransızca:

Le nom de la femme d'Abishur était Abichaïl, qui lui enfanta Achban et Molid.

Almanca:

Das Weib aber Abisurs hieß Abihail, die ihm gebar Achban und Molid.

Rusça:

Имя жене Авишуровой Авихаиль, и она родила ему Ахбана и Молида.

Açıklama:
Arapça:

وابنا ناداب سلد وافّايم. ومات سلد بلا بنين.

Türkçe:

Nadavın oğulları: Selet, Appayim. Selet çocuksuz öldü.

İngilizce:

And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.

Fransızca:

Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.

Almanca:

Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder.

Rusça:

Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным.

Açıklama:
Arapça:

وابن افّايم يشعي وابن يشعي شيشان وابن شيشان احلاي.

Türkçe:

Appayimin oğlu: Yişi. Yişinin oğlu: Şeşan. Şeşanın oğlu: Ahlay.

İngilizce:

And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.

Fransızca:

Fils d'Appaïm: Jishéï. Fils de Jishéï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï.

Almanca:

Die Kinder Appaims sind Jesei. Die Kinder Jeseis sind Sesan. Die Kinder Sesans sind Ahelai.

Rusça:

Сын Афаима: Иший. Сын Ишия: Шешан. Сын Шешана: Ахлай.

Açıklama:
Arapça:

وابنا ياداع اخي شمّاي يثر ويوناثان. ومات يثر بلا بنين.

Türkçe:

Şammayın kardeşi Yadanın oğulları: Yeter ve Yonatan. Yeter çocuksuz öldü.

İngilizce:

And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.

Fransızca:

Fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans enfants.

Almanca:

Die Kinder aber Jadas, des Bruders Samais, sind: Jether und Jonathan; Jether aber starb ohne Kinder.

Rusça:

Сыновья Иады, брата Шаммаева: Иефер и Ионафан. Иефер умер бездетным.

Açıklama:
Arapça:

وابنا يوناثان فالت وزازا. هؤلاء هم بنو يرحمئيل.

Türkçe:

Yonatanın oğulları: Pelet, Zaza. Bunlar Yerahmeelin soyundan geliyordu.

İngilizce:

And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.

Fransızca:

Fils de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent là les enfants de Jérachméel.

Almanca:

Die Kinder aber Jonathans sind: Peleth und Sasa. Das sind die Kinder Jerahmeels.

Rusça:

Сыновья Ионафана: Пелеф и Заза. Это сыновья Иерахмеила.

Açıklama:
Arapça:

ولم يكن لشيشان بنون بل بنات. وكان لشيشان عبد مصري اسمه يرحع.

Türkçe:

Şeşanın oğlu olmadıysa da kızları vardı. Şeşanın Yarha adında Mısırlı bir uşağı vardı.

İngilizce:

Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.

Fransızca:

Shéshan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien, nommé Jarcha.

Almanca:

Sesan aber hatte nicht Söhne, sondern Töchter. Und Sesan hatte einen ägyptischen Knecht, der hieß Jarha.

Rusça:

У Шешана не было сыновей, а только дочери. У Шешана был раб, Египтянин, имя его Иарха;

Açıklama:
Arapça:

فاعطى شيشان ابنته ليرحع عبده امرأة فولدت له عتّاي.

Türkçe:

Şeşan kızını uşağı Yarhayla evlendirdi. Kadın ona Attayı doğurdu.

İngilizce:

And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.

Fransızca:

Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.

Almanca:

Und Sesan gab Jarha, seinem Knechte, seine Tochter zum Weibe, die gebar ihm Athai.

Rusça:

Шешан отдал дочь свою Иархе, рабу своему, в жену: и она родила ему Аттая.

Açıklama:
Arapça:

وعتّاي ولد ناثان وناثان ولد زاباد

Türkçe:

Natan Attayın oğluydu.Zavat Natanın,

İngilizce:

And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,

Fransızca:

Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;

Almanca:

Athai zeugete Nathan. Nathan zeugete Sabad.

Rusça:

Аттай родил Нафана, Нафан родил Завада;

Açıklama:

Sayfalar

1. Günlükler Kitabı beslemesine abone olun.