1. Günlükler Kitabı

Arapça:

وبنو يهداي رجم ويوثام وجيشان وفلط وعيفة وشاعف.

Türkçe:

Yahdayın oğulları: Regem, Yotam, Geşan, Pelet, Efa, Şaaf.

İngilizce:

And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.

Fransızca:

Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Pélet, Épha et Shaaph.

Almanca:

Die Kinder aber Jahdais sind: Regem, Jotham, Gesan, Pelet, Epha und Saaph.

Rusça:

Сыновья Иегдая: Регем, Иофам, Гешан, Пелет, Ефа и Шааф.

Açıklama:
Arapça:

واما معكة سرية كالب فولدت شبر وترحنة.

Türkçe:

Kalevin öbür cariyesi Maaka ona Şeveri ve Tirhanayı doğurdu.

İngilizce:

Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.

Fransızca:

Maaca, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Thirchana.

Almanca:

Aber Maecha, das Kebsweib Kalebs, gebar Seber und Thirhena;

Rusça:

Наложница Халевова, Мааха, родила Шевера и Фирхану;

Açıklama:
Arapça:

وولدت شاعف ابا مدمنّة وشوا ابا مكبينا وابا جبعا. وبنت كالب عكسة

Türkçe:

Maaka Madmannanın kurucusu Şaafı, Makbena ve Givanın kurucusu Şevayı da doğurdu. Kalevin Aksa adında bir de kızı oldu.

İngilizce:

She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsah.

Fransızca:

Elle enfanta aussi Shaaph, père de Madmanna, Shéva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.

Almanca:

und gebar auch Saaph, den Vater Madmannas, und Sewa, den Vater Machbenas, und den Vater Gibeas. Aber Achsa war Kalebs Tochter.

Rusça:

она же родила Шаафа, отца Мадманны, Шеву, отца Махбены и отца Гивеи. Дочь же Халева – Ахса.

Açıklama:
Arapça:

هؤلاء هم بنو كالب بن حور بكر افراتة. شوبال ابو قرية يعاريم

Türkçe:

Kalevin soyundan gelenler: Efratın ilk oğlu Hurun oğulları:Kiryat-Yearimin kurucusu Şoval,

İngilizce:

These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim,

Fransızca:

Ceux-ci furent fils de Caleb: Shobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath-Jearim;

Almanca:

Dies waren die Kinder Kalebs: Hur, der erste Sohn von Ephratha; Sobal, der Vater Kiriath-Jearims;

Rusça:

Вот сыновья Халева: сын Хур, первенец Ефрафы; Шовал, отец Кириаф-Иарима;

Açıklama:
Arapça:

وسلما ابو بيت لحم وحاريف ابو بيت جادير.

Türkçe:

Beytlehemin kurucusu Salma,Beytgaderin kurucusu Haref.

İngilizce:

Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.

Fransızca:

Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.

Almanca:

Salma, der Vater Bethlehems; Hareph, der Vater Beth-Gaders.

Rusça:

Салма, отец Вифлеема; Хареф, отец Бефгадера.

Açıklama:
Arapça:

وكان لشوبال ابي قرية يعاريم بنون هرواه وحصي همّنوحوت

Türkçe:

Kiryat-Yearimin kurucusu Şoval, Haroelilerin ve Menuhotta yaşayan halkın yarısının atasıydı.

İngilizce:

And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.

Fransızca:

Shobal, père de Kirjath-Jearim, eut des enfants: Haroë, Hatsi-Hamménuhoth.

Almanca:

Und Sobal, der Vater Kiriath-Jearims, hatte Söhne, der sah die Hälfte Manuhoths.

Rusça:

У Шовала, отца Кириаф-Иарима, были сыновья: Гарое, Хаци, Галменюхот.

Açıklama:
Arapça:

وعشائر قرية يعاريم اليثري والفوتي والشماتي والمشراعي. من هؤلاء خرج الصرعي والاشتاولي.

Türkçe:

Kiryat-Yearimin boyları: Yeterliler, Pûtlular, Şumatlılar, Mişralılar. Soralılarla Eştaollular da bu boyların soyundan geldi.

İngilizce:

And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites.

Fransızca:

Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.

Almanca:

Die Freundschaften aber zu Kiriath-Jearim waren die Jethriter, Puthiter, Sumathiter und Misraiter. Von diesen sind auskommen die Zaregathiter und Esthaoliter.

Rusça:

Племена Кириаф-Иарима: Ифрияне, Футияне, Шумафане и Мидраитяне. От сих произошли Цоряне и Ештаоляне.

Açıklama:
Arapça:

بنو سلما بيت لحم والنطوفاتي وعطروت بيت يوآب وحصي المنوحي الصرعي.

Türkçe:

Salmanın soyundan gelenler: Beytlehemliler, Netofalılar, Atrot-Beytyoavlılar, Manahatlıların yarısı ve Sorlular.

İngilizce:

The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.

Fransızca:

Enfants de Salma: Bethléhem et les Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,

Almanca:

Die Kinder Salmas sind Bethlehem und die Netophathiter, die Krone des Hauses Joabs, und die Hälfte der Manahthiter von dem Zareither.

Rusça:

Сыновья Салмы: Вифлеемляне и Нетофафяне, венец дома Иоавова и половина Менухотян – Цоряне,

Açıklama:
Arapça:

وعشائر الكتبة سكان يعبيص ترعاتيم وشمعاتيم وسوكاتيم. هم القينيون الخارجون من حمّة ابي بيت ركاب

Türkçe:

Yabes'te yaşayan yazmanların boyları: Tiratlılar, Şimatlılar, Sukatlılar. Bunlar Rekav halkının atası Hammat'ın soyundan gelen Kenliler'dir.

İngilizce:

And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.

Fransızca:

Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.

Almanca:

Und die Freundschaften der Schreiber, die zu Jabez wohneten, sind die Thireathiter, Simeathiter, Suchathiter. Das sind die Kiniter, die da kommen sind von Hamath, des Vaters Beth-Rechabs.

Rusça:

и племена Соферийцев, живших в Иабеце, Тирейцы, Шимейцы, Сухайцы: это Кинеяне, происшедшие от Хамафа, отца Бетрехава.

Açıklama:
Arapça:

وهؤلاء هم بنو داود الذين ولدوا له في حبرون. البكر امنون من اخينوعم اليزرعيلية. الثاني دانيئيل من ابيجايل الكرملية

Türkçe:

Davutun Hevronda doğan oğulları şunlardı: İlk oğlu Yizreelli Ahinoamdan Amnon, ikincisi Karmelli Avigayilden Daniel,

İngilizce:

Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:

Fransızca:

Voici les enfants de David, qui lui naquirent à Hébron: Le premier-né, Amnon, d'Achinoam, de Jizréel; le second, Daniel, d'Abigaïl, de Carmel;

Almanca:

Dies sind die Kinder Davids, die ihm zu Hebron geboren sind: der erste Amnon, von Ahinoam, der Jesreelitin; der andere Daniel, von Abigail, der Karmelitin;

Rusça:

Сыновья Давида, родившиеся у него в Хевроне, были: первенец Амнон, от Ахиноамы Изреелитянки; второй – Далуия, от Авигеи Кармилитянки;

Açıklama:

Sayfalar

1. Günlükler Kitabı beslemesine abone olun.