Türkçe:
Önceki yaşayışınıza ait olup aldatıcı tutkularla yozlaşan eski yaradılışı üzerinizden sıyırıp atmayı, düşüncede ve ruhta yenilenmeyi,
Arapça:
İngilizce:
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
to put away, in regard to your former mode of life, your original evil nature which is doomed to perish as befits its misleading impulses,
Young's Literal Translation:
ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
King James Bible:
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
American King James Version:
That you put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
World English Bible:
that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
Webster Bible Translation:
That ye put off concerning the former manner of life the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts:
English Revised Version:
that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, which waxeth corrupt after the lusts of deceit;
Darby Bible Translation:
namely your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
Douay-Rheims Bible:
To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
Coverdale Bible:
So then as concernynge the conuersacion in tyme past laye from you that olde man which marreth himselfe thorow disceauable lustes:
American Standard Version:
that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;