Job

Türkçe:

Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır,Yedinci kez de sana zarar vermez.

İngilizce:

He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.

Fransızca:
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
Almanca:
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
Rusça:
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
Arapça:
في ست شدائد ينجيك وفي سبع لا يمسك سوء.
Türkçe:

Kıtlıkta ölümden,Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.

İngilizce:

In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.

Fransızca:
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
Almanca:
In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
Rusça:
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.
Arapça:
في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف.
Türkçe:

Kamçılayan dillerden uzak kalacak,Yıkım gelince korkmayacaksın.

İngilizce:

Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.

Fransızca:
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
Almanca:
Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
Rusça:
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
Arapça:
من سوط اللسان تختبأ فلا تخاف من الخراب اذا جاء.
Türkçe:

Yıkıma, açlığa gülüp geçecek,Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.

İngilizce:

At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

Fransızca:
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
Almanca:
Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
Rusça:
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
Arapça:
تضحك على الخراب والمحل ولا تخشى وحوش الارض.
Türkçe:

Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın,Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.

İngilizce:

For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.

Fransızca:
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Almanca:
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
Rusça:
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
Arapça:
لانه مع حجارة الحقل عهدك ووحوش البرية تسالمك.
Türkçe:

Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek,Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.

İngilizce:

And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.

Fransızca:
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
Almanca:
und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
Rusça:
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
Arapça:
فتعلم ان خيمتك آمنة وتتعهد مربضك ولا تفقد شيئا.
Türkçe:

Çocuklarının çoğalacağını bileceksin,Soyun ot gibi bitecek.

İngilizce:

Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.

Fransızca:
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
Almanca:
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
Rusça:
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
Arapça:
وتعلم ان زرعك كثير وذريتك كعشب الارض.
Türkçe:

Zamanında toplanan demetler gibi,Mezara dinç gireceksin.

İngilizce:

Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.

Fransızca:
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
Almanca:
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
Rusça:
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
Arapça:
تدخل المدفن في شيخوخة كرفع الكدس في اوانه.
Türkçe:

"İşte araştırdık, doğrudur,Onun için bunu dinle ve belle."

İngilizce:

Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

Fransızca:
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et sache le pour ton bien.
Almanca:
Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!
Rusça:
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
Arapça:
ها ان ذا قد بحثنا عنه. كذا هو. فاسمعه واعلم انت لنفسك
Türkçe:

Eyüp şöyle yanıtladı:

İngilizce:

But Job answered and said,

Fransızca:
Et Job prit la parole, et dit:
Almanca:
Hiob antwortete und sprach:
Rusça:
И отвечал Иов и сказал:
Arapça:
فاجاب ايوب وقال

Sayfalar

Job beslemesine abone olun.