في ست شدائد ينجيك وفي سبع لا يمسك سوء.
Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır,Yedinci kez de sana zarar vermez.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف.
Kıtlıkta ölümden,Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.
من سوط اللسان تختبأ فلا تخاف من الخراب اذا جاء.
Kamçılayan dillerden uzak kalacak,Yıkım gelince korkmayacaksın.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
تضحك على الخراب والمحل ولا تخشى وحوش الارض.
Yıkıma, açlığa gülüp geçecek,Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
لانه مع حجارة الحقل عهدك ووحوش البرية تسالمك.
Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın,Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
فتعلم ان خيمتك آمنة وتتعهد مربضك ولا تفقد شيئا.
Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek,Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
وتعلم ان زرعك كثير وذريتك كعشب الارض.
Çocuklarının çoğalacağını bileceksin,Soyun ot gibi bitecek.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
تدخل المدفن في شيخوخة كرفع الكدس في اوانه.
Zamanında toplanan demetler gibi,Mezara dinç gireceksin.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
ها ان ذا قد بحثنا عنه. كذا هو. فاسمعه واعلم انت لنفسك
"İşte araştırdık, doğrudur,Onun için bunu dinle ve belle."
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et sache le pour ton bien.
Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
فاجاب ايوب وقال
Eyüp şöyle yanıtladı:
But Job answered and said,
Et Job prit la parole, et dit:
Hiob antwortete und sprach:
И отвечал Иов и сказал:
Sayfalar
