Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kimse geleceği bilmez,Kim kime geleceği bildirebilir?

Arapça: 

لانه لا يعلم ما سيكون. لانه من يخبره كيف يكون.

İngilizce: 

For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?

Fransızca: 

Car il ne sait pas ce qui doit arriver, et qui lui dira comment cela arrivera?

Almanca: 

Denn er weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was werden soll?

Rusça: 

что он не знает, что будет; и как это будет – кто скажет ему?

Young's Literal Translation: 

For he knoweth not that which shall be, for when it shall be who declareth to him?

King James Bible: 

For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?

American King James Version: 

For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be?

World English Bible: 

For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?

Webster Bible Translation: 

For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?

English Revised Version: 

for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?

Darby Bible Translation: 

for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?

Douay-Rheims Bible: 

Because he is ignorant of things past, and things to come he cannot know by any messenger.

Coverdale Bible: 

And why? a man knoweth not what is for to come

American Standard Version: 

for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?

Söz ID: 

17466

Bölüm No: 

8

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

7