Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne güneş yüzü görüyor, ne de bir şey tanıyor. Öbür adam iki kez biner yıl yaşasa bile mutluluk duymaz, düşük çocuk ondan rahattır. Hepsi aynı yere gitmiyor mu?

Arapça: 

وايضا لم ير الشمس ولم يعلم. فهذا له راحة اكثر من ذاك.

İngilizce: 

Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.

Fransızca: 

Il n'a même point vu le soleil; il n'a rien connu; il a plus de repos que l'autre.

Almanca: 

wird der Sonne nicht froh und weiß keine Ruhe weder hie noch da.

Rusça: 

Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.

Young's Literal Translation: 

Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.

King James Bible: 

Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.

American King James Version: 

Moreover he has not seen the sun, nor known any thing: this has more rest than the other.

World English Bible: 

Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.

Webster Bible Translation: 

Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.

English Revised Version: 

moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:

Darby Bible Translation: 

moreover it hath not seen nor known the sun: this hath rest rather than the other.

Douay-Rheims Bible: 

He hath not seen the sun, nor known the distance of good and evil:

Coverdale Bible: 

Morouer

American Standard Version: 

moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:

Söz ID: 

17423

Bölüm No: 

6

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

5