Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü düşük çocuk boş yere doğuyor, karanlık içinde geçip gidiyor, adı karanlığa gömülüyor.

Arapça: 

لانه في الباطل يجيء وفي الظلام يذهب واسمه يغطّى بالظلام.

İngilizce: 

For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.

Fransızca: 

Car il est venu en vain, et s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres;

Almanca: 

Denn in Eitelkeit kommt er und in Finsternis fähret er dahin, und sein Name bleibt in Finsternis bedeckt,

Rusça: 

потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.

Young's Literal Translation: 

For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,

King James Bible: 

For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.

American King James Version: 

For he comes in with vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with darkness.

World English Bible: 

for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.

Webster Bible Translation: 

For he cometh with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.

English Revised Version: 

for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;

Darby Bible Translation: 

For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness;

Douay-Rheims Bible: 

For he came in vain, and goeth to darkness, and his name shall be wholly forgotten.

Coverdale Bible: 

For he cometh to naught

American Standard Version: 

for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;

Söz ID: 

17422

Bölüm No: 

6

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

4