Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yoksul ama bilge bir genç artık öğüt almayı bilmeyen kocamış akılsız kraldan iyidir.

Arapça: 

ولد فقير وحكيم خير من ملك شيخ جاهل الذي لا يعرف ان يحذر بعد.

İngilizce: 

Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.

Fransızca: 

Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé, qui ne sait pas recevoir de conseil.

Almanca: 

Ein arm Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß sich nicht zu hüten.

Rusça: 

Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;

Young's Literal Translation: 

Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.

King James Bible: 

Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.

American King James Version: 

Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.

World English Bible: 

Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn't know how to receive admonition any more.

Webster Bible Translation: 

Better is a poor and a wise child, than an old and foolish king, who will no more be admonished.

English Revised Version: 

Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.

Darby Bible Translation: 

Better is a poor but wise youth than an old and foolish king, who knoweth no more how to be admonished.

Douay-Rheims Bible: 

Better is a child that is poor and wise, than a king that is old and foolish, who knoweth not to foresee for hereafter.

Coverdale Bible: 

A poore childe beynge wyse

American Standard Version: 

Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.

Söz ID: 

17395

Bölüm No: 

4

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

13