Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şölen eğlenmek için yapılır,Şarap yaşama sevinç katar,Paraysa her ihtiyacı karşılar.

Arapça: 

للضحك يعملون وليمة والخمر تفرح العيش اما الفضة فتحصّل الكل.

İngilizce: 

A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.

Fransızca: 

On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.

Almanca: 

Das macht, sie machen Brot zum Lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.

Rusça: 

Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.

Young's Literal Translation: 

For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.

King James Bible: 

A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.

American King James Version: 

A feast is made for laughter, and wine makes merry: but money answers all things.

World English Bible: 

A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.

Webster Bible Translation: 

A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.

English Revised Version: 

A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life: and money answereth all things.

Darby Bible Translation: 

A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.

Douay-Rheims Bible: 

For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.

Coverdale Bible: 

Meate maketh men to laugh

American Standard Version: 

A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.

Söz ID: 

17513

Bölüm No: 

10

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

19