Türkçe:
Yılan büyü yapılmadan önce sokarsa,Büyücünün yararı olmaz.
Arapça:
İngilizce:
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
King James Bible:
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
American King James Version:
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
World English Bible:
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer's tongue.
Webster Bible Translation:
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
English Revised Version:
If the serpent bite before it be charmed, then is there no advantage in the charmer.
Darby Bible Translation:
If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
Douay-Rheims Bible:
If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
Coverdale Bible:
A babler of his tonge is no better
American Standard Version:
If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.