Türkçe:
Balta körse, ağzı bilenmemişse,Daha çok güç gerektirir;Ama bilgelik başarı doğurur.
Arapça:
İngilizce:
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom is advantageous to make right.
King James Bible:
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
American King James Version:
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
World English Bible:
If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
Webster Bible Translation:
If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom is profitable to direct.
English Revised Version:
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Darby Bible Translation:
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
Douay-Rheims Bible:
If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
Coverdale Bible:
When an yron is blont
American Standard Version:
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.