Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrınız RABbin, çocuğunu eğiten bir baba gibi, sizi nasıl eğittiğini anlayın.

Arapça: 

فاعلم في قلبك انه كما يؤدب الانسان ابنه قد ادبك الرب الهك.

İngilizce: 

Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

Fransızca: 

Reconnais donc en ton cœur que l'Éternel ton Dieu te châtie, comme un homme châtie son enfant.

Almanca: 

So erkennest du ja in deinem Herzen, daß der HERR, dein Gott, dich gezogen hat, wie ein Mann seinen Sohn zeucht.

Rusça: 

И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.

Young's Literal Translation: 

and thou hast known, with thy heart, that as a man chastiseth his son Jehovah thy God is chastising thee,

King James Bible: 

Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

American King James Version: 

You shall also consider in your heart, that, as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.

World English Bible: 

You shall consider in your heart that as a man chastens his son, so Yahweh your God chastens you.

Webster Bible Translation: 

Thou shalt also consider in thy heart, that as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

English Revised Version: 

And thou shalt consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

Darby Bible Translation: 

And know in thy heart that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee;

Douay-Rheims Bible: 

That thou mayst consider in thy heart, that as a man traineth up his son, so the Lord thy God hath trained thee up.

Coverdale Bible: 

Vnderstonde therfore in thine hert

American Standard Version: 

And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.

Söz ID: 

5143

Bölüm No: 

8

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

5