Cuz 30

 
00:00

vemâ edrâke me-ṭṭâriḳ.

Arapça:

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ

Türkçe:

Nereden bileceksin sen nedir Târık?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Târık nedir, bildin mi?

Diyanet Vakfı:

Tarıkın ne olduğunu nereden bileceksin?

İngilizce:

And what will explain to thee what the Night-Visitant is?-

Fransızca:

Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne ?

Almanca:

und was weißt du, was At-tariq ist?!

Rusça:

Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?

Açıklama:
 
00:00

ennecmü-ŝŝâḳib.

Arapça:

النَّجْمُ الثَّاقِبُ

Türkçe:

Parlayan, ışığıyla karanlığı delen yıldızdır o.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

O, karanlığı delen yıldızdır.

Diyanet Vakfı:

(O, karanlığı) delen yıldızdır.

İngilizce:

(It is) the Star of piercing brightness;-

Fransızca:

C'est l'étoile vivement brillante.

Almanca:

Es ist der strahlende/hohe Stern.

Rusça:

Это - звезда пронизывающая небеса своим светом.

Açıklama:
 
00:00

in küllü nefsil lemmâ `aleyhâ ḥâfiż.

Arapça:

إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ

Türkçe:

Hiçbir benlik yoktur ki, üzerinde bir koruyucu/bir gözetleyici bulunmasın.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Hiçbir nefis yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın.

Diyanet Vakfı:

Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.

İngilizce:

There is no soul but has a protector over it.

Fransızca:

Il n'est pas d'âme qui n'ait sur elle un gardien.

Almanca:

Über jede Seele gibt es zweifelsohne einen Bewahrenden.

Rusça:

Нет душы, при которой не было бы хранителя.

Açıklama:
 
00:00

felyenżuri-l'insânü mimme ḫuliḳ.

Arapça:

فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ

Türkçe:

İnsan, neden yaratılmış olduğuna bir baksın!

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Onun için insan neden yaratıldığına bir baksın.

Diyanet Vakfı:

İnsan neden yaratıldığına bir baksın!

İngilizce:

Now let man but think from what he is created!

Fransızca:

Que l'homme considère donc de quoi il a été créé.

Almanca:

So soll der Mensch schauen, woraus er erschaffen wurde.

Rusça:

Пусть посмотрит человек, из чего он создан.

Açıklama:
 
00:00

ḫuliḳa mim mâin dâfiḳ.

Arapça:

خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ

Türkçe:

Fırlayan bir suyun bir parçacağından yaratıldı o.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Atılan bir sudan yaratıldı.

Diyanet Vakfı:

Atılan bir sudan yaratıldı.

İngilizce:

He is created from a drop emitted-

Fransızca:

Il a été créé d'une giclée d'eau

Almanca:

Er wurde aus ergossener Flüssigkeit erschaffen,

Rusça:

Он создан из изливающейся жидкости,

Açıklama:
 
00:00

yaḫrucü mim beyni-ṣṣulbi vetterâib.

Arapça:

يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ

Türkçe:

Bel ile kaburgalar arasından çıkar o su.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

O su, erkeğin sulbü ile kadının göğüs kemikleri arasından çıkar.

Diyanet Vakfı:

(O su) sırt ile göğüs kafesi arasından çıkar.

İngilizce:

Proceeding from between the backbone and the ribs:

Fransızca:

sortie d'entre les lombes et les côtes.

Almanca:

die von zwischen Rückgrat und Rippen herauskommt.

Rusça:

которая выходит между чреслами и грудными костями.

Açıklama:
 
00:00

innehû `alâ rac`ihî leḳâdir.

Arapça:

إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ

Türkçe:

O Allah, o insanı tekrar hayata döndürmeye elbette kadirdir.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Elbette Allah'ın onu döndürmeye gücü yeter.

Diyanet Vakfı:

İşte Allah (başlangıçta bu şekilde yarattığı) insanı tekrar yaratmaya da kadirdir.

İngilizce:

Surely (Allah) is able to bring him back (to life)!

Fransızca:

Allah est certes capable de le ressusciter.

Almanca:

Gewiß, ER ist zu seinem Zurückbringen doch fähig,

Rusça:

Воистину, Он властен вернуть его.

Açıklama:
 
00:00

yevme tüble-sserâir.

Arapça:

يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ

Türkçe:

Sırların/gizlilerin yoklanıp ortaya çıkarılacağı gün,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

O gün bütün sırlar yoklanıp, meydana çıkarılır.

Diyanet Vakfı:

Gizlenenlerin ortaya döküldüğü gün

İngilizce:

The Day that (all) things secret will be tested,

Fransızca:

Le jour où les coeurs dévoileront leurs secrets,

Almanca:

an dem Tag, wenn das Innerste geprüft wird,

Rusça:

В тот день подвергнут испытанию все тайны,

Açıklama:
 
00:00

femâ lehû min ḳuvvetiv velâ nâṣir.

Arapça:

فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ

Türkçe:

Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.

Diyanet Vakfı:

O gün insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.

İngilizce:

(Man) will have no power, and no helper.

Fransızca:

Il n'aura alors ni force ne secoureur.

Almanca:

dann gibt es für ihn weder Kraft, noch Beistehenden.

Rusça:

и тогда не будет у него ни силы, ни помощника.

Açıklama:
 
00:00

vessemâi ẕâti-rrac`.

Arapça:

وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ

Türkçe:

Yemin olsun o, dönüşle/döndürümle dolu göğe,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Andolsun o dönüşlü göğe,

Diyanet Vakfı:

Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, yemin ederim ki,

İngilizce:

By the Firmament which returns (in its round),

Fransızca:

Par le ciel qui fait revenir la pluie !

Almanca:

Bei dem Himmel mit Wiederkehr,

Rusça:

Клянусь возобновляющим дожди небом!

Açıklama:

Sayfalar

Cuz 30 beslemesine abone olun.