Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

86

Sûredeki Ayet No: 

10

Ayet No: 

5941

Sayfa No: 

591

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ

Çeviriyazı: 

femâ lehû min ḳuvvetiv velâ nâṣir.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.

Diyanet İşleri: 

O gün, insanın gücü de, yardımcısı da olmaz.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur.

Şaban Piriş: 

İnsanın bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.

Edip Yüksel: 

Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.

Ali Bulaç: 

Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.

Suat Yıldırım: 

O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.

Bekir Sadak: 

Ben de bir duzen kurmaktayim.

İbni Kesir: 

Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur.

Adem Uğur: 

O gün insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.

İskender Ali Mihr: 

Artık onun bir gücü, kuvveti olmaz ve bir yardımcı da yoktur.

Celal Yıldırım: 

Artık onun için ne bir kuvvet, ne de bir yardımcı vardır.

Tefhim ul Kuran: 

Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.

Fransızca: 

Il n'aura alors ni force ne secoureur.

İspanyolca: 

y no tenga ya fuerza ni quien le auxilie.

İtalyanca: 

e [l'uomo] non avrà più né forza né ausilio.

Almanca: 

dann gibt es für ihn weder Kraft, noch Beistehenden.

Çince: 

他绝没有能力,也没有援助者。

Hollandaca: 

En hij zal de macht om zich te verdedigen, noch eenigen beschermer hebben.

Rusça: 

и тогда не будет у него ни силы, ни помощника.

Somalice: 

Dadkuna Xoog ma leh (Maalintaas) iyo wax u gargaaara midna.

Swahilice: 

Basi hatakuwa na nguvu wala msaidizi.

Uygurca: 

ئۇنىڭدىن (يەنى ئىنساندىن) (ئازابنى دەپئى قىلىدىغان ھېچ كۈچ ۋە ياردەمچى يوقتۇر

Japonca: 

(人間には)力もなく,誰の助けもない。

Arapça (Ürdün): 

«فما له» لمنكر البعث «من قوة» يمتنع بها من العذاب «ولا ناصر» يدفعه عنه.

Hintçe: 

तो (उस दिन) उसका न कुछ ज़ोर चलेगा और न कोई मददगार होगा

Tayca: 

ดังนั้นเขาจะไม่มีพลังใด ๆ และไม่มีผู้ช่วยเหลือใด ๆ

İbranice: 

לא יהיה לו (ליצור) שום ישע או מסייע

Hırvatça: 

kada čovjek ni snage ni pomagača neće imati.

Rumence: 

şi atunci acel om nu va avea nici putere şi nici ajutor.

Transliteration: 

Fama lahu min quwwatin wala nasirin

Türkçe: 

Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.

Sahih International: 

Then man will have no power or any helper.

İngilizce: 

(Man) will have no power, and no helper.

Azerbaycanca: 

(O gün) insanın nə (əzabı dəf edəcək) bir qüvəsi, nə də bir köməkçisi olar!

Süleyman Ateş: 

İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.

Diyanet Vakfı: 

O gün insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.

Erhan Aktaş: 

Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.

Kral Fahd: 

insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.

Hasan Basri Çantay: 

Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.

Muhammed Esed: 

ve (insanın) ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)!

Gültekin Onan: 

Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.

Ali Fikri Yavuz: 

Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı...

Portekizce: 

E em que (o homem) carecerá de poder e de um socorredor.

İsveççe: 

och då hon varken kan lita till [sin egen] styrka eller till andras hjälp.

Farsça: 

پس انسان را [در آن روز در برابر عذاب] نه نیرویی است و نه یاوری.

Kürtçe: 

ئەو نە ھێزێک شك دەبات ونە پشتیوانێك

Özbekçe: 

Бас, (ўшанда) у(инсон)да қувват ҳам, нусрат берувчи ҳам бўлмайдир.

Malayca: 

Maka (pada saat itu) tidak ada bagi manusia sebarang kekuatan (untuk membela diri), dan tidak ada penolong (yang dapat memberikan pertolongan).

Arnavutça: 

kur njeriu nuk do të ketë as fuqi, as ndihmës.

Bulgarca: 

и не ще има той нито сила, нито избавител.

Sırpça: 

када човек ни снаге ни помагача неће да има.

Çekçe: 

a kdy člověk nebude ani sílu, ani pomocníka mít.

Urduca: 

اُس وقت انسان کے پاس نہ خود اپنا کوئی زور ہوگا اور نہ کوئی اس کی مدد کرنے والا ہوگا

Tacikçe: 

Ӯро на қувватест, ва на ёваре.

Tatarca: 

кешенең Аллаһ ґәзабыннан качарга куәте булмас һәм ярдәмчесе дә булмас.

Endonezyaca: 

maka sekali-kali tidak ada bagi manusia itu suatu kekuatanpun dan tidak (pula) seorang penolong.

Amharca: 

ለእርሱም (ለሰው) ኀይልና ረዳት ምንም የለውም፡፡

Tamilce: 

ஆக, அவனுக்கு (-மனிதனுக்கு) சக்தி ஏதும் இருக்காது; உதவியாளர் யாரும் இருக்க மாட்டார்.

Korece: 

인간은 아무런 힘도 그리고구원자도 없노라

Vietnamca: 

Khi đó con người sẽ bất lực và không có bất kỳ người trợ giúp nào.