Türkçe:
Senin bu işte bir payın, bir hakkın yok. Yüreğin, Tanrının gözünde doğru değildir.
Arapça:
İngilizce:
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
No part or lot have you in this matter, for your heart is not right in God's sight.
Young's Literal Translation:
thou hast neither part nor lot in this thing, for thy heart is not right before God;
King James Bible:
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
American King James Version:
You have neither part nor lot in this matter: for your heart is not right in the sight of God.
World English Bible:
You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn't right before God.
Webster Bible Translation:
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
English Revised Version:
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.
Darby Bible Translation:
Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not upright before God.
Douay-Rheims Bible:
Thou hast no part nor lot in this matter. For thy heart is not right in the sight of God.
Coverdale Bible:
Thou shalt haue nether parte ner felashipe in this worde
American Standard Version:
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.