Kutsal Kitap

Türkçe: 

Epey vakit kaybetmiştik; oruç günü bile geçmişti. O mevsimde deniz yolculuğu tehlikeli olacaktı. Bu nedenle Pavlus onları uyardı: "Efendiler" dedi, "Bu yolculuğun yalnız yük ve gemiye değil, canlarımıza da çok zarar ve ziyan getireceğini görüyorum."

Arapça: 

ولما مضى زمان طويل وصار السفر في البحر خطرا اذ كان الصوم ايضا قد مضى جعل بولس ينذرهم

İngilizce: 

Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,

Fransızca: 

Comme il s'était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation devenait dangereuse, puisque le temps du jeûne était déjà passé, Paul les avertit,

Almanca: 

Da nun viel Zeit vergangen war, und nunmehr gefährlich war zu schiffen, darum daß auch das Fasten schon vorüber war, vermahnete sie Paulus

Rusça: 

Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал,

Weymouth New Testament: 

Our voyage thus far had occupied a considerable time, and the navigation being now unsafe and the Fast also already over, Paul warned them.

Young's Literal Translation: 

And much time being spent, and the sailing being now dangerous — because of the fast also being already past — Paul was admonishing,

King James Bible: 

Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,

American King James Version: 

Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,

World English Bible: 

When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them,

Webster Bible Translation: 

Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them.

English Revised Version: 

And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,

Darby Bible Translation: 

And much time having now been spent, and navigation being already dangerous, because the fast also was already past, Paul counselled them,

Douay-Rheims Bible: 

And when much time was spent, and when sailing now was dangerous, because the fast was now past, Paul comforted them,

Coverdale Bible: 

Now whan moch tyme was spent

American Standard Version: 

And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,

Söz ID: 

27865

Bölüm No: 

27

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

9