Türkçe:
Epey vakit kaybetmiştik; oruç günü bile geçmişti. O mevsimde deniz yolculuğu tehlikeli olacaktı. Bu nedenle Pavlus onları uyardı: "Efendiler" dedi, "Bu yolculuğun yalnız yük ve gemiye değil, canlarımıza da çok zarar ve ziyan getireceğini görüyorum."
Arapça:
İngilizce:
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Our voyage thus far had occupied a considerable time, and the navigation being now unsafe and the Fast also already over, Paul warned them.
Young's Literal Translation:
And much time being spent, and the sailing being now dangerous — because of the fast also being already past — Paul was admonishing,
King James Bible:
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
American King James Version:
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
World English Bible:
When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them,
Webster Bible Translation:
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them.
English Revised Version:
And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,
Darby Bible Translation:
And much time having now been spent, and navigation being already dangerous, because the fast also was already past, Paul counselled them,
Douay-Rheims Bible:
And when much time was spent, and when sailing now was dangerous, because the fast was now past, Paul comforted them,
Coverdale Bible:
Now whan moch tyme was spent
American Standard Version:
And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,