Türkçe:
Şimdi size öğüdüm şu: Cesur olun! Gemi mahvolacak, ama aranızda hiçbir can kaybı olmayacak.
Arapça:
İngilizce:
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But now take courage, for there will be no destruction of life among you, but of the ship only.
Young's Literal Translation:
and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you — but of the ship;
King James Bible:
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
American King James Version:
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
World English Bible:
Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Webster Bible Translation:
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship.
English Revised Version:
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
Darby Bible Translation:
And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of any of you, only of the ship.
Douay-Rheims Bible:
And now I exhort you to be of good cheer. For there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship.
Coverdale Bible:
And now I exhorte you to be of good cheare
American Standard Version:
And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.